Gálatas 5

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free,and do not be burdened again with a yoke of slavery.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 For we through the Spirit eagerly waitfor the hope of righteousness by faith.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 This persuasion is not from Him who calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little yeast leavens the whole batch of dough.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 However, if you are led by the Spirit you are not under law.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery,fornication, uncleanness,licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 gentleness, self-control—against such things there is no law.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.