Gálatas 5

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free,and do not be burdened again with a yoke of slavery.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 For we through the Spirit eagerly waitfor the hope of righteousness by faith.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 This persuasion is not from Him who calls you.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 A little yeast leavens the whole batch of dough.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 However, if you are led by the Spirit you are not under law.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery,fornication, uncleanness,licentiousness,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 gentleness, self-control—against such things there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.