Gálatas 5

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free,and do not be burdened again with a yoke of slavery.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 For we through the Spirit eagerly waitfor the hope of righteousness by faith.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 This persuasion is not from Him who calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little yeast leavens the whole batch of dough.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 However, if you are led by the Spirit you are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery,fornication, uncleanness,licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 gentleness, self-control—against such things there is no law.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.