Filipenses 2
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship from the Spirit, if any tenderness and acts of compassion,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility regard one another as being better than yourselves.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Let each of you look out not only for his own concerns, but also for what concerns others.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 In fact, let this mindset be in you that was also in Christ Jesus,
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, existing in God's form, did not consider equality with God a thing to be grasped,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 but divested Himself, taking a slave's form, coming to be in the likeness of men.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient to the point of death—even death on a cross!
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Indeed, that is why God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 so that at the name of Jesusevery knee will bow—of those in heaven,those on earthand those under the earth—
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue will acknowledgethat Jesus Christ is Sovereign, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So then, my dear ones, just as you have always obeyed (not only in my presence but now much more in my absence), keep working out your own salvation with fear and trembling,
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 because God Himself is the One at work in you, both to will and to produce,for His good pleasure.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without grumbling or arguing,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 so that you may become blameless and pure, children of God without fault in the midst of a crooked and depraved generation,among whom you shine as light bearers in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I did not run in vain nor labor for nothing.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Yes, even if I am a libation being poured on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 For the same reason you also be glad and rejoice with me.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be encouraged when I know how you are doing.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 For I have no one else like-minded, who will be genuinely concerned about your welfare
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 (for all seek their own interests, not those of Christ Jesus).
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know the proof of him, that as a son with his father he slavedwith me for the Gospel.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how things go with me.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 However, I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier; also your messenger and minister to my need;
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Well, he really was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 So I sent him the more eagerly, that upon seeing him you might have joy, and I be less anxious.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him in Sovereign with great joy, and hold such men in honor,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 because for the work of the Christ he came close to death, not regarding his life,to complete what was lacking in your service toward me.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.