Filipenses 2
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship from the Spirit, if any tenderness and acts of compassion,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility regard one another as being better than yourselves.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Let each of you look out not only for his own concerns, but also for what concerns others.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 In fact, let this mindset be in you that was also in Christ Jesus,
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, existing in God's form, did not consider equality with God a thing to be grasped,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 but divested Himself, taking a slave's form, coming to be in the likeness of men.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient to the point of death—even death on a cross!
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Indeed, that is why God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 so that at the name of Jesusevery knee will bow—of those in heaven,those on earthand those under the earth—
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and every tongue will acknowledgethat Jesus Christ is Sovereign, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So then, my dear ones, just as you have always obeyed (not only in my presence but now much more in my absence), keep working out your own salvation with fear and trembling,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 because God Himself is the One at work in you, both to will and to produce,for His good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without grumbling or arguing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 so that you may become blameless and pure, children of God without fault in the midst of a crooked and depraved generation,among whom you shine as light bearers in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I did not run in vain nor labor for nothing.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Yes, even if I am a libation being poured on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 For the same reason you also be glad and rejoice with me.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be encouraged when I know how you are doing.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 For I have no one else like-minded, who will be genuinely concerned about your welfare
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 (for all seek their own interests, not those of Christ Jesus).
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know the proof of him, that as a son with his father he slavedwith me for the Gospel.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how things go with me.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 However, I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier; also your messenger and minister to my need;
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Well, he really was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 So I sent him the more eagerly, that upon seeing him you might have joy, and I be less anxious.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him in Sovereign with great joy, and hold such men in honor,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 because for the work of the Christ he came close to death, not regarding his life,to complete what was lacking in your service toward me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.