Filemom 1
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 Paul, a prisoner for Jesus Christ,and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 and to the belovedApphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg)house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 yes, we have much thanksgivingand encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus,whom I am sending back
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 —formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 So receivehim, who is my very heart
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 —I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Perhaps this is why he was removedfor a while, so that you would have him forever
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 —no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 If he wronged you or owes anything, charge it to me.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of our Lord Jesusbe with your (pl) spirit.Amen.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.