Filemom 1
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB
1 Paul, a prisoner for Jesus Christ,and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 and to the belovedApphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg)house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 yes, we have much thanksgivingand encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus,whom I am sending back
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 —formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 So receivehim, who is my very heart
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 —I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Perhaps this is why he was removedfor a while, so that you would have him forever
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 —no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he wronged you or owes anything, charge it to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesusbe with your (pl) spirit.Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.