Filemom 1
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA
1 Paul, a prisoner for Jesus Christ,and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and to the belovedApphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg)house:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 yes, we have much thanksgivingand encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus,whom I am sending back
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 —formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 So receivehim, who is my very heart
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 —I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Perhaps this is why he was removedfor a while, so that you would have him forever
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 —no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 If he wronged you or owes anything, charge it to me.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The grace of our Lord Jesusbe with your (pl) spirit.Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.