Filemom 1
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF
1 Paul, a prisoner for Jesus Christ,and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 and to the belovedApphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg)house:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 yes, we have much thanksgivingand encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus,whom I am sending back
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 —formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 So receivehim, who is my very heart
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 —I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Perhaps this is why he was removedfor a while, so that you would have him forever
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 —no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he wronged you or owes anything, charge it to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesusbe with your (pl) spirit.Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.