1 Coríntios 9
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord?Are you not my work in the Lord?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My defense to those who are judging me is this:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Do we have no right to eat and drink?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Do we have no right to take along a believing wife, just as the rest of the apostles and the Lord's brothersand Cephas?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Or is it only Barnabas and I who have no right to forego working?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Who ever serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drinkof its milk?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 I am not saying these things as a mere man, am I? Does not the Law also say the same?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 For it stands written in the Law of Moses: “You shall not muzzle an ox that is threshing.”Is it really about the oxen that God is concerned,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 or does He surely say it for our sakes? Yes, it was written for us, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Since we planted spiritual things in you, is it a big deal if we reap material things from you?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 If others have a share in this right from you, do not we even more? Nevertheless we have not used this right, but we put up with everything so as not to cause any hindrance to the Gospel of Christ.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who minister the sacred things eat from the temple, and those who serve at the altar have a share in the altar?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 So also the Lord has instructed those who proclaim the Gospel to live from the Gospel.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Now I have not used any of these rights, nor have I written these things that it should be done so in my case; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 —I cannot boast because I preach the Gospel, because I am compelled to do so; indeed, woe is me if I do not preach it!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 (If I do this of my own volition, I have a reward; but if otherwise, I have been entrusted with a commission.)
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 So what is my reward? That when I evangelize I may present the Gospel of Christwithout charge, so as not to use my rights in the Gospel.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Though being free from all men, I have made myself a slave to all, in order that I might win the more:
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 To the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those under law as under law, that I might win those under law;
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 to those without law as without law (not being without law toward God but under law toward Christ), that I might win those without law;
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Now I do this for the sake of the Gospel, so as to become its partner.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Do you not know that in a stadium race all the runners run, but one gets the prize? Run like that, so that you may win.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 All athletic competitors exercise general self-control—they do it in order to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 So that is how I ‘run’, with a definite goal; that is how I fight, with well-aimed blows.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Yes, I discipline my body and bring it into subjection, lest, having preached to others, I myself should be rejected.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.