1 Coríntios 6
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA
1 How can anyone of you who has a dispute with another dare to have it judged before the unrighteous, and not before the saints?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Do you not know that the saints are to be judging the world?So if the world is to be judged by you, are you not competent to judge the smallest matters?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Do you not know that we will judge angels?How much more the things of this life!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Therefore, if you have disputes about such matters, appoint those who are least esteemed in the congregation to judge!
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 I say this to your shame. Can it be that there is not a single wise man among you who would be competent to judge between a man and his brother?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Instead, brother goes to law against brother, and this before unbelievers!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Actually, the very fact that you have lawsuits among you already represents a defeat for you.Why do you not rather accept wrong? Why not rather accept being cheated?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 No, you yourselves do the wronging and cheating, and to brothers!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Do not be deceived! Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers,nor catamites,nor sodomites,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 nor the greedy, nor thieves, nor drunkards, nor the abusive, nor swindlers can inherit the Kingdom of God, absolutely.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 And that is what some of you were;but you were bathed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 All things are ‘permissible’ for me, but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but I will not be mastered by anything.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them.Now the body is not for fornication but for the Lord, and the Lord for the body.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Further, God both raised up the Lord and will also raise up us by His power.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Not ever!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Can you not know that the one who joins himself with a prostitute is one body with her? For “the two,” He says, “will become one flesh.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 But he who is joined with the Lord is one spirit with Him.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Flee from fornication! Every sin that a man may commit is outside the body, but he who fornicates sins against his own body.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Do you not know that yourbodies are a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and you are not your own?
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Because you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.