1 Coríntios 6

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 How can anyone of you who has a dispute with another dare to have it judged before the unrighteous, and not before the saints?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Do you not know that the saints are to be judging the world?So if the world is to be judged by you, are you not competent to judge the smallest matters?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Do you not know that we will judge angels?How much more the things of this life!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Therefore, if you have disputes about such matters, appoint those who are least esteemed in the congregation to judge!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 I say this to your shame. Can it be that there is not a single wise man among you who would be competent to judge between a man and his brother?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Instead, brother goes to law against brother, and this before unbelievers!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Actually, the very fact that you have lawsuits among you already represents a defeat for you.Why do you not rather accept wrong? Why not rather accept being cheated?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 No, you yourselves do the wronging and cheating, and to brothers!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Do not be deceived! Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers,nor catamites,nor sodomites,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 nor the greedy, nor thieves, nor drunkards, nor the abusive, nor swindlers can inherit the Kingdom of God, absolutely.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 And that is what some of you were;but you were bathed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 All things are ‘permissible’ for me, but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but I will not be mastered by anything.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them.Now the body is not for fornication but for the Lord, and the Lord for the body.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Further, God both raised up the Lord and will also raise up us by His power.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Not ever!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Can you not know that the one who joins himself with a prostitute is one body with her? For “the two,” He says, “will become one flesh.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 But he who is joined with the Lord is one spirit with Him.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Flee from fornication! Every sin that a man may commit is outside the body, but he who fornicates sins against his own body.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Do you not know that yourbodies are a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and you are not your own?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Because you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.