1 Coríntios 12
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You know that when you were pagans you were always led toward the mute idols,being carried away.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Therefore I inform you that no one speaking by God's Spirit calls Jesus accursed, and no one can declare Jesus to be Lordexcept by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Now there are allotments of spiritual gifts, but the same Spirit.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 And there are allotments of ministries, and the same Lord.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 And there are allotments of activities, but the same God is He who works them all, in all.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the common good.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 So to one a word of wisdom is given, by the Spirit; to another a word of knowledge, by the same Spirit;
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 to a different one faith, by the same Spirit; to another presents of healings,by the same Spirit;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 to another workings of miracles, to another prophecy, to another discernings of spirits;to a different one kindsof languages, to another interpretation of languages.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 However, the one and the same Spirit produces all of these things, distributing to each one individually just as He wills.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Now just as the body is one and has many members, and all the members of that one body, though being many, are one body, so also is the Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For we also were all baptized into one body by one Spirit—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and were all given to drink into one Spirit.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 For in fact the body is not one part but many.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” it would not therefore cease to be of the body.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” it would not therefore cease to be of the body.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would the smelling be?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But God has really placed the members in the body, each one of them, just as He pleased.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 (If the whole were just one member, where would the body be?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But in fact the parts are many but the body one.)
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Further, the eye cannot say to the hand, “I do not need you”; nor again the head to the feet, “I do not need you.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Much to the contrary, those members of the body that seem to be weaker are necessary.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 And the parts of the body that we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentables have special modesty,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 while our presentables do not need it. Yes, God has blended the body, giving greater honor to the part that lacks it,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 so that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another;
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 and if one member suffers, all the members should suffer along, or if one member is honored, all the members should rejoice along.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And those whom God has appointed in the Church are: first apostles, second prophets, third teachers; after that miracles, thenpresents of healings, helps, administrations, kinds of languages.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not miracle workers, are they?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 All do not have presents of healings, do they? All do not speak languages, do they? All do not interpret, do they?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 But earnestly desire the best gifts.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.