1 Coríntios 12
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 You know that when you were pagans you were always led toward the mute idols,being carried away.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Therefore I inform you that no one speaking by God's Spirit calls Jesus accursed, and no one can declare Jesus to be Lordexcept by the Holy Spirit.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Now there are allotments of spiritual gifts, but the same Spirit.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 And there are allotments of ministries, and the same Lord.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 And there are allotments of activities, but the same God is He who works them all, in all.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the common good.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 So to one a word of wisdom is given, by the Spirit; to another a word of knowledge, by the same Spirit;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 to a different one faith, by the same Spirit; to another presents of healings,by the same Spirit;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 to another workings of miracles, to another prophecy, to another discernings of spirits;to a different one kindsof languages, to another interpretation of languages.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 However, the one and the same Spirit produces all of these things, distributing to each one individually just as He wills.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Now just as the body is one and has many members, and all the members of that one body, though being many, are one body, so also is the Christ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 For we also were all baptized into one body by one Spirit—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and were all given to drink into one Spirit.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 For in fact the body is not one part but many.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” it would not therefore cease to be of the body.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” it would not therefore cease to be of the body.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would the smelling be?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 But God has really placed the members in the body, each one of them, just as He pleased.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 (If the whole were just one member, where would the body be?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 But in fact the parts are many but the body one.)
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Further, the eye cannot say to the hand, “I do not need you”; nor again the head to the feet, “I do not need you.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Much to the contrary, those members of the body that seem to be weaker are necessary.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 And the parts of the body that we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentables have special modesty,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 while our presentables do not need it. Yes, God has blended the body, giving greater honor to the part that lacks it,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 so that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another;
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 and if one member suffers, all the members should suffer along, or if one member is honored, all the members should rejoice along.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 And those whom God has appointed in the Church are: first apostles, second prophets, third teachers; after that miracles, thenpresents of healings, helps, administrations, kinds of languages.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not miracle workers, are they?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 All do not have presents of healings, do they? All do not speak languages, do they? All do not interpret, do they?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 But earnestly desire the best gifts.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.