1 Coríntios 10
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 Now I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 —all were baptized into Moses by the cloud and by the sea—
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 and all ate the same spiritual food
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and drank the same spiritual drink; because they kept drinking from a spiritual rock that accompanied them, and that Rock was the Christ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 For all that, God was not pleased with most of them—their carcasses were scattered around the desert!
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Now these things became examples for us, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 And do not become idolaters, just like some of them; as it is written: “The people sat down to eat and drink, and got up to amuse themselves.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 And let us not fornicate, just as some of them did—and in one day twenty-three thousand died!
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Neither let us test the Christ, just as also some of them did—and were destroyed by the snakes!
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 And do not grumble, just as also some of them did—and were executed by the destroyer!
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Now all these things happened to them as examples and were written for our admonition, upon whom the endsof the ages have come.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 So then, let him who thinks he stands be careful that he does not fall!
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 No testinghas overtaken you except what is common to man, and God is competent,who will not allow you to be tested beyond what you can stand, but with the testing will also provide the way out, that you may be able to endure it.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry!
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 The cup of blessing that we bless,is it not a sharing of the blood of Christ?The bread that we break, is it not a sharing of the body of Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Since the loaf is one, we, the many, are one body, because we all partake of that single loaf.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Consider the physical Israel: are not those who eat the sacrifices partakers of the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 So what am I getting at? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Rather, that the things pagans sacrifice they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to become participants with the demons.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Are we going to provoke the Lord's jealousy? Are we stronger than He?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 All things are ‘permissible’ for me,but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but not all things edify.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Let no one seek his own, but each one the other's well-being.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Eat whatever is being sold in the meat market, asking no question for the sake of conscience;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 If some unbeliever invites you and you decide to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if anyone says, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the speaker and of the conscience; since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 ‘Conscience’ I say, not your own but that of the other. Do all to the glory of God Now just why should my freedom be judged by another's conscience?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 If I partake with thanks, why be slandered over something I give thanks for?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Therefore, whether you eat or you drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Give no offense, either to Jews or to Greeks or to the Church of God
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 —even as I try to please everyone in every way, not seeking my own profit but that of the many, that they may be saved.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.