1 Coríntios 10
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI
1 Now I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 —all were baptized into Moses by the cloud and by the sea—
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 and all ate the same spiritual food
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and drank the same spiritual drink; because they kept drinking from a spiritual rock that accompanied them, and that Rock was the Christ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 For all that, God was not pleased with most of them—their carcasses were scattered around the desert!
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Now these things became examples for us, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 And do not become idolaters, just like some of them; as it is written: “The people sat down to eat and drink, and got up to amuse themselves.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 And let us not fornicate, just as some of them did—and in one day twenty-three thousand died!
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Neither let us test the Christ, just as also some of them did—and were destroyed by the snakes!
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 And do not grumble, just as also some of them did—and were executed by the destroyer!
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Now all these things happened to them as examples and were written for our admonition, upon whom the endsof the ages have come.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 So then, let him who thinks he stands be careful that he does not fall!
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 No testinghas overtaken you except what is common to man, and God is competent,who will not allow you to be tested beyond what you can stand, but with the testing will also provide the way out, that you may be able to endure it.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry!
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 The cup of blessing that we bless,is it not a sharing of the blood of Christ?The bread that we break, is it not a sharing of the body of Christ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Since the loaf is one, we, the many, are one body, because we all partake of that single loaf.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Consider the physical Israel: are not those who eat the sacrifices partakers of the altar?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 So what am I getting at? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Rather, that the things pagans sacrifice they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to become participants with the demons.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we going to provoke the Lord's jealousy? Are we stronger than He?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things are ‘permissible’ for me,but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but not all things edify.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own, but each one the other's well-being.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Eat whatever is being sold in the meat market, asking no question for the sake of conscience;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 If some unbeliever invites you and you decide to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 But if anyone says, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the speaker and of the conscience; since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 ‘Conscience’ I say, not your own but that of the other. Do all to the glory of God Now just why should my freedom be judged by another's conscience?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 If I partake with thanks, why be slandered over something I give thanks for?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Therefore, whether you eat or you drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense, either to Jews or to Greeks or to the Church of God
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 —even as I try to please everyone in every way, not seeking my own profit but that of the many, that they may be saved.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.