1 Coríntios 10
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARC
1 Now I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 —all were baptized into Moses by the cloud and by the sea—
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual food
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 and drank the same spiritual drink; because they kept drinking from a spiritual rock that accompanied them, and that Rock was the Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 For all that, God was not pleased with most of them—their carcasses were scattered around the desert!
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things became examples for us, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 And do not become idolaters, just like some of them; as it is written: “The people sat down to eat and drink, and got up to amuse themselves.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 And let us not fornicate, just as some of them did—and in one day twenty-three thousand died!
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Neither let us test the Christ, just as also some of them did—and were destroyed by the snakes!
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 And do not grumble, just as also some of them did—and were executed by the destroyer!
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Now all these things happened to them as examples and were written for our admonition, upon whom the endsof the ages have come.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So then, let him who thinks he stands be careful that he does not fall!
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 No testinghas overtaken you except what is common to man, and God is competent,who will not allow you to be tested beyond what you can stand, but with the testing will also provide the way out, that you may be able to endure it.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing that we bless,is it not a sharing of the blood of Christ?The bread that we break, is it not a sharing of the body of Christ?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Since the loaf is one, we, the many, are one body, because we all partake of that single loaf.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Consider the physical Israel: are not those who eat the sacrifices partakers of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 So what am I getting at? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Rather, that the things pagans sacrifice they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to become participants with the demons.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we going to provoke the Lord's jealousy? Are we stronger than He?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things are ‘permissible’ for me,but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but not all things edify.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own, but each one the other's well-being.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Eat whatever is being sold in the meat market, asking no question for the sake of conscience;
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If some unbeliever invites you and you decide to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if anyone says, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the speaker and of the conscience; since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 ‘Conscience’ I say, not your own but that of the other. Do all to the glory of God Now just why should my freedom be judged by another's conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If I partake with thanks, why be slandered over something I give thanks for?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Therefore, whether you eat or you drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense, either to Jews or to Greeks or to the Church of God
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 —even as I try to please everyone in every way, not seeking my own profit but that of the many, that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.