1 Coríntios 10
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA
1 Now I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 —all were baptized into Moses by the cloud and by the sea—
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 and all ate the same spiritual food
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 and drank the same spiritual drink; because they kept drinking from a spiritual rock that accompanied them, and that Rock was the Christ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 For all that, God was not pleased with most of them—their carcasses were scattered around the desert!
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Now these things became examples for us, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 And do not become idolaters, just like some of them; as it is written: “The people sat down to eat and drink, and got up to amuse themselves.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 And let us not fornicate, just as some of them did—and in one day twenty-three thousand died!
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Neither let us test the Christ, just as also some of them did—and were destroyed by the snakes!
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 And do not grumble, just as also some of them did—and were executed by the destroyer!
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Now all these things happened to them as examples and were written for our admonition, upon whom the endsof the ages have come.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 So then, let him who thinks he stands be careful that he does not fall!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 No testinghas overtaken you except what is common to man, and God is competent,who will not allow you to be tested beyond what you can stand, but with the testing will also provide the way out, that you may be able to endure it.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing that we bless,is it not a sharing of the blood of Christ?The bread that we break, is it not a sharing of the body of Christ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Since the loaf is one, we, the many, are one body, because we all partake of that single loaf.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Consider the physical Israel: are not those who eat the sacrifices partakers of the altar?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 So what am I getting at? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Rather, that the things pagans sacrifice they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to become participants with the demons.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we going to provoke the Lord's jealousy? Are we stronger than He?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 All things are ‘permissible’ for me,but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but not all things edify.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Let no one seek his own, but each one the other's well-being.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Eat whatever is being sold in the meat market, asking no question for the sake of conscience;
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If some unbeliever invites you and you decide to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 But if anyone says, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the speaker and of the conscience; since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ‘Conscience’ I say, not your own but that of the other. Do all to the glory of God Now just why should my freedom be judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I partake with thanks, why be slandered over something I give thanks for?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Therefore, whether you eat or you drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense, either to Jews or to Greeks or to the Church of God
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 —even as I try to please everyone in every way, not seeking my own profit but that of the many, that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.