Tiago 3
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs MNT
MNT Minaifia NT
1 My|strong="G3450" brethren|strong="G0080", be|strong="G1096" not|strong="G3361" many|strong="G4183" masters|strong="G1320", knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" we shall receive|strong="G2983" the greater|strong="G3173" condemnation|strong="G2917".
1 Taitu men moumur na’in bai’obaiyenayah mataramih kwaniwa’an. Anayabin kwa kwaso’ob, it iyab bai’obaiyenayah, baibatebat ana veya God boro fokarin maiyow nibatiyit, men sabuw maiyow nabibabatiyih na’atube’emih.
2 For|strong="G1063" in many things|strong="G4183" we offend|strong="G4417" all|strong="G0537". If|strong="G1487" any man|strong="G5100" offend|strong="G4417" not|strong="G3756" in|strong="G1722" word|strong="G3056", the same|strong="G3778" is a perfect|strong="G5046" man|strong="G0435", and able|strong="G1415" also|strong="G2532" to bridle|strong="G5468" the whole|strong="G3650" body|strong="G4983".
2 It etei’imak mar etei ef ta ta’amaim tare’ere, baise orot yait awanamaim tur ititit, naatu men nasisinaf kwanekwan na’at, nati orot wanawanan i rousouwin, imih i karam biyan boro nanutitiy gewas nabonawiy.
3 Behold|strong="G2400", we put|strong="G0906" bits|strong="G5469" in|strong="G1519" the horses’|strong="G2462" mouths|strong="G4750", that|strong="G4314" they|strong="G0846" may obey|strong="G3982" us|strong="G2254"; and|strong="G2532" we turn about|strong="G3329" their|strong="G0846" whole|strong="G3650" body|strong="G4983".
3 Ana’itinin ta i iti, horse mo’on murab ina’utan naatu o menamaim namih kukokok murab inatain, horse gagamin na’in boro natatabir o a kokomaim nan.
4 Behold|strong="G2400" also|strong="G2532" the ships|strong="G4143", which though|strong="G5607" they be so great|strong="G5082", and|strong="G2532" are driven|strong="G1643" of|strong="G5259" fierce|strong="G4642" winds|strong="G0417", yet are they turned about|strong="G3329" with|strong="G5259" a very small|strong="G1646" helm|strong="G4079", whithersoever|strong="G3699" the governor|strong="G3730" listeth|strong="G1014".
4 Na’atube wa gagamin na’in kwana’itin, yaurabad gagamin ebababin, baise murab kikimin maiyow nati wa ana gunigamaim hi’utan inu’in, orot menamaim namih ekok ea’abar murab kikimin karam boro wa gagamin na’in narowen mutufur orot ana kokomaim nan.
5 Even|strong="G2532" so|strong="G3779" the tongue|strong="G1100" is|strong="G2076" a little|strong="G3398" member|strong="G3196", and|strong="G2532" boasteth great things|strong="G3166". Behold|strong="G2400", how great|strong="G2245" a matter|strong="G5208" a little|strong="G3641" fire|strong="G4442" kindleth|strong="G0381"!
5 Imih kwana’itin menat i kikimin maiyow biyat turin, baise ana o kwanekwan i yumatan ta. Naatu itinin ta i iti, wairaf kikimin maiyow natamun nare’er kutor gagamin na’in boro na’arah ni’afiy.
6 And|strong="G2532" the tongue|strong="G1100" is a fire|strong="G4442", a world|strong="G2889" of iniquity|strong="G0093": so|strong="G3779" is|strong="G2525" the tongue|strong="G1100" among|strong="G1722" our|strong="G2257" members|strong="G3196", that it defileth|strong="G4695" the whole|strong="G3650" body|strong="G4983", and|strong="G2532" setteth on fire|strong="G5394" the course|strong="G5164" of nature|strong="G1078"; and|strong="G2532" it is set on fire|strong="G5394" of|strong="G5259" hell|strong="G1067".
6 Imih menat i wairaf na’atube in etoto’ab. Menat i tafaram ana kakafin an. Biyat wanawanan ma, not kakafih faram at umat etei susuw, ata yawas tutufin etei bonawiy Baimakiy Ana Efanamaim wairaf wan eyayara’ah na’arahimih.
7 For|strong="G1063" every|strong="G3956" kind|strong="G5449" of beasts|strong="G2342", and|strong="G2532" of birds|strong="G4071", and|strong="G5037" of serpents|strong="G2062", and|strong="G2532" of things in the sea|strong="G1724", is tamed|strong="G1150", and|strong="G2532" hath been tamed|strong="G1150" of mankind|strong="G0442":
7 Me yan ana sawar naatu riy yan ana sawar etei karam boro sabuw hinimanamen, afa himanamenaka, sigarafor, mamu, uway, kok, uma’ar, naatu siy.
8 But|strong="G1161" the tongue|strong="G1100" can|strong="G1410" no|strong="G3762" man|strong="G0444" tame|strong="G1150"; it is an unruly|strong="G0183" evil|strong="G2556", full|strong="G3324" of deadly|strong="G2287" poison|strong="G2447".
8 Baise orot babin men yait ta menat imanamimih. Menat i sawar kakafin moromorob naatu bibirin men karam inimutufur.
9 Therewith|strong="G0846" bless we|strong="G2127" God|strong="G2316", even|strong="G2532" the Father|strong="G3962"; and|strong="G2532" therewith|strong="G0846" curse we|strong="G2672" men|strong="G0444", which|strong="G3588" are made|strong="G1096" after|strong="G2596" the similitude|strong="G3669" of God|strong="G2316".
9 Menatamaim Tamat God ana merar tayi tabobora’ara’ah baise menat ta’imonamaim taituwat God ana’itininabe bimatarih i tao’orarafih maiye.
10 Out of|strong="G1537" the same|strong="G0846" mouth|strong="G4750" proceedeth|strong="G1831" blessing|strong="G2129" and|strong="G2532" cursing|strong="G2671". My|strong="G3450" brethren|strong="G0080", these things|strong="G5023" ought|strong="G5534" not|strong="G3756" so|strong="G3779" to be|strong="G1096".
10 Awat i ta’imon, baise merarayow naatu orarafen hairi i efan ta’imon tititit. Taitu iti na’atube men nama.
11 Doth|strong="G3385" a fountain|strong="G4077" send forth|strong="G1032" at|strong="G1537" the same|strong="G0846" place|strong="G3692" sweet|strong="G1099" water and|strong="G2532" bitter|strong="G4089"?
11 Harew buruburur ana sou’umaim karam boro harew naatu riy hairi sou ta’imon hinayen? Men karam.
12 Can|strong="G1410" the fig tree|strong="G4808", my|strong="G3450" brethren|strong="G0080", bear|strong="G4160" olive berries|strong="G1636"? either|strong="G2228" a vine|strong="G0288", figs|strong="G4810"? so|strong="G3779" can no|strong="G3762" fountain|strong="G4077" both yield|strong="G4160" salt|strong="G0252" water|strong="G5204" and|strong="G2532" fresh|strong="G1099".
12 Taitu, fafou nabiw men karam boro olive ro’on nayai, naatu grape nabiw na’atube men karam boro fafou ro’on nayai. Riy yan i na’atube men karam boro tomatom ana harew inahun.
13 Who|strong="G5101" is a wise man|strong="G4680" and|strong="G2532" endued with knowledge|strong="G1990" among|strong="G1722" you|strong="G5213"? let him shew|strong="G1166" out of|strong="G1537" a good|strong="G2570" conversation|strong="G0391" his|strong="G0846" works|strong="G2041" with|strong="G1722" meekness|strong="G4240" of wisdom|strong="G4678".
13 Orot yait kwa wanawanamaim not wairafin naatu ukwarin rerekabin nama’am i boro taiyuwin nayare tur hamehamen naatu yawas gewasin nasisinaf kwana’itin. Sinaf nati i ukwar rerekabane enan.
14 But|strong="G1161" if|strong="G1487" ye have|strong="G2192" bitter|strong="G4089" envying|strong="G2205" and|strong="G2532" strife|strong="G2052" in|strong="G1722" your|strong="G5216" hearts|strong="G2588", glory|strong="G2620" not|strong="G3361", and|strong="G2532" lie|strong="G5574" not against|strong="G2596" the truth|strong="G0225".
14 Baise o dogor wanawanan tenakuyakuy, bobowen, kabat ibun wa’ir ema’am, men o not wairafih inarouw inaora’at, turobe ana bowabow inayaubimih.
15 This|strong="G3778" wisdom|strong="G4678" descendeth|strong="G2718" not|strong="G3756" from above|strong="G0509", but|strong="G0235" is earthly|strong="G1919", sensual|strong="G5591", devilish|strong="G1141".
15 Not nati na’atube i men marane enan, baise iti tafaram nowan. Orot babin biyahine naatu demon mowan biyanane enan.
16 For|strong="G1063" where|strong="G3699" envying|strong="G2205" and|strong="G2532" strife|strong="G2052" is, there|strong="G1563" is confusion|strong="G0181" and|strong="G2532" every|strong="G3956" evil|strong="G5337" work|strong="G4229".
16 Anayabin menamaim bobowen naatu kabat ema’ama nati’imaim i fanasair naatu sawar kakafih ta ta imaim temamatar.
17 But|strong="G1161" the wisdom|strong="G4678" that is|strong="G2076" from above|strong="G0509" is first|strong="G4412" pure|strong="G0053", then|strong="G1899" peaceable|strong="G1516", gentle|strong="G1933", and easy to be intreated|strong="G2138", full|strong="G3324" of mercy|strong="G1656" and|strong="G2532" good|strong="G0018" fruits|strong="G2590", without partiality|strong="G0087", and|strong="G2532" without hypocrisy|strong="G0505".
17 Baise not marane enan ana itinin wantoro’ot i aurin kato en; tufuw wairafin, ana tur hamehamen, kabeberayan, ana ofonah maumurih, ana bowabow ro’on gewasin, wanawanan men rerekabin.
18 And|strong="G1161" the fruit|strong="G2590" of righteousness|strong="G1343" is sown|strong="G4687" in|strong="G1722" peace|strong="G1515" of them|strong="G3588" that make|strong="G4160" peace|strong="G1515".
18 Imih sabuw iyab tufuwamaim tufuw ana ub tetatanum yomaninamaim boro gewasin hinafour.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.