Romanos 10

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Brethren|strong="G0080", my|strong="G1699" heart’s|strong="G2588" desire|strong="G2107" and|strong="G2532" prayer|strong="G1162" to|strong="G4314" God|strong="G2316" for|strong="G5228" Israel|strong="G2474" is|strong="G2076", that|strong="G1519" they might be saved|strong="G4991".
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 For|strong="G1063" I bear|strong="G3140" them|strong="G0846" record|strong="G3140" that|strong="G3754" they have|strong="G2192" a zeal|strong="G2205" of God|strong="G2316", but|strong="G0235" not|strong="G3756" according to|strong="G2596" knowledge|strong="G1922".
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 For|strong="G1063" they being ignorant of|strong="G0050" God’s|strong="G2316" righteousness|strong="G1343", and|strong="G2532" going about|strong="G2212" to establish|strong="G2476" their own|strong="G2398" righteousness|strong="G1343", have|strong="G5293" not|strong="G3756" submitted themselves|strong="G5293" unto the righteousness|strong="G1343" of God|strong="G2316".
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 For|strong="G1063" Christ|strong="G5547" is the end|strong="G5056" of the law|strong="G3551" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343" to every one|strong="G3956" that believeth|strong="G4100".
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 For|strong="G1063" Moses|strong="G3475" describeth|strong="G1125" the righteousness|strong="G1343" which is|strong="G3588" of|strong="G1537" the law|strong="G3551", That|strong="G3754" the man|strong="G0444" which doeth|strong="G4160" those things|strong="G0846" shall live|strong="G2198" by|strong="G1722" them|strong="G0846".
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 But|strong="G1161" the righteousness|strong="G1343" which is of|strong="G1537" faith|strong="G4102" speaketh|strong="G3004" on this wise|strong="G3779", Say|strong="G2036" not|strong="G3361" in|strong="G1722" thine|strong="G4675" heart|strong="G2588", Who|strong="G5101" shall ascend|strong="G0305" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772"? (that|strong="G5124" is|strong="G2076", to bring|strong="G2609" Christ|strong="G5547" down|strong="G2609" from above:)
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 Or|strong="G2228", Who|strong="G5101" shall descend|strong="G2597" into|strong="G1519" the deep|strong="G0012"? (that|strong="G5124" is|strong="G2076", to bring up|strong="G0321" Christ|strong="G5547" again|strong="G0321" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498".)
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 But|strong="G0235" what|strong="G5101" saith it|strong="G3004"? The word|strong="G4487" is|strong="G2076" nigh|strong="G1451" thee|strong="G4675", even in|strong="G1722" thy|strong="G4675" mouth|strong="G4750", and|strong="G2532" in|strong="G1722" thy|strong="G4675" heart|strong="G2588": that|strong="G5124" is|strong="G2076", the word|strong="G4487" of faith|strong="G4102", which|strong="G3739" we preach|strong="G2784";
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 That|strong="G3754" if|strong="G1437" thou shalt confess|strong="G3670" with|strong="G1722" thy|strong="G4675" mouth|strong="G4750" the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" shalt believe|strong="G4100" in|strong="G1722" thine|strong="G4675" heart|strong="G2588" that|strong="G3754" God|strong="G2316" hath raised|strong="G1453" him|strong="G0846" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498", thou shalt be saved|strong="G4982".
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 For|strong="G1063" with the heart|strong="G2588" man believeth|strong="G4100" unto|strong="G1519" righteousness|strong="G1343"; and|strong="G1161" with the mouth|strong="G4750" confession is made|strong="G3670" unto|strong="G1519" salvation|strong="G4991".
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 For|strong="G1063" the scripture|strong="G1124" saith|strong="G3004", Whosoever|strong="G3956" believeth|strong="G4100" on|strong="G1909" him|strong="G0846" shall|strong="G2617" not|strong="G3756" be ashamed|strong="G2617".
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 For|strong="G1063" there is|strong="G2076" no|strong="G3756" difference|strong="G1293" between|strong="G5037" the Jew|strong="G2453" and|strong="G2532" the Greek|strong="G1672": for|strong="G1063" the|strong="G2962" same|strong="G0846" Lord|strong="G2962" over all|strong="G3956" is rich|strong="G4147" unto|strong="G1519" all|strong="G3956" that call upon|strong="G1941" him|strong="G0846".
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 For|strong="G1063" whosoever|strong="G3956" shall call upon|strong="G1941" the name|strong="G3686" of the Lord|strong="G2962" shall be saved|strong="G4982".
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 How|strong="G4459" then|strong="G3767" shall they call on him|strong="G1941" in|strong="G1519" whom|strong="G3739" they have|strong="G4100" not|strong="G3756" believed|strong="G4100"? and|strong="G1161" how|strong="G4459" shall they believe|strong="G4100" in him of whom|strong="G3739" they have|strong="G0191" not|strong="G3756" heard|strong="G0191"? and|strong="G1161" how|strong="G4459" shall they hear|strong="G0191" without|strong="G5565" a preacher|strong="G2784"?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 And|strong="G1161" how|strong="G4459" shall they preach|strong="G2784", except|strong="G3361" they be sent|strong="G0649"? as|strong="G2531" it is written|strong="G1125", How|strong="G5613" beautiful|strong="G5611" are the feet|strong="G4228" of them that preach the gospel|strong="G2097" of peace|strong="G1515", and bring glad tidings|strong="G2097" of good things|strong="G0018"!
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 But|strong="G0235" they have|strong="G5219" not|strong="G3756" all|strong="G3956" obeyed|strong="G5219" the gospel|strong="G2098". For|strong="G1063" Esaias|strong="G2268" saith|strong="G3004", Lord|strong="G2962", who|strong="G5101" hath believed|strong="G4100" our|strong="G2257" report|strong="G0189"?
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 So then|strong="G0686" faith|strong="G4102" cometh by|strong="G1537" hearing|strong="G0189", and|strong="G1161" hearing|strong="G0189" by|strong="G1223" the word|strong="G4487" of God|strong="G2316".
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 But|strong="G0235" I say|strong="G3004", Have they|strong="G0191" not|strong="G3756" heard|strong="G0191"? Yes verily|strong="G3304", their|strong="G0846" sound|strong="G5353" went|strong="G1831" into|strong="G1519" all|strong="G3956" the earth|strong="G1093", and|strong="G2532" their|strong="G0846" words|strong="G4487" unto|strong="G1519" the ends|strong="G4009" of the world|strong="G3625".
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 But|strong="G0235" I say|strong="G3004", Did|strong="G1097" not|strong="G3756" Israel|strong="G2474" know|strong="G1097"? First|strong="G4413" Moses|strong="G3475" saith|strong="G3004", I|strong="G1473" will provoke|strong="G3863" you|strong="G5209" to jealousy|strong="G3863" by|strong="G1909" them that are no|strong="G3756" people|strong="G1484", and by|strong="G1909" a foolish|strong="G0801" nation|strong="G1484" I will anger|strong="G3949" you|strong="G5209".
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 But|strong="G1161" Esaias|strong="G2268" is very bold|strong="G0662", and|strong="G2532" saith|strong="G3004", I was found|strong="G2147" of them|strong="G3588" that sought|strong="G2212" me|strong="G1691" not|strong="G3361"; I was made|strong="G1096" manifest|strong="G1717" unto them|strong="G3588" that asked|strong="G1905" not|strong="G3361" after|strong="G1905" me|strong="G1691".
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 But|strong="G1161" to|strong="G4314" Israel|strong="G2474" he saith|strong="G3004", All|strong="G3650" day long|strong="G2250" I have stretched forth|strong="G1600" my|strong="G3450" hands|strong="G5495" unto|strong="G4314" a disobedient|strong="G0544" and|strong="G2532" gainsaying|strong="G0483" people|strong="G2992".
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.