Oséias 12
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ephraim|strong="H0669" feedeth|strong="H7462" on wind|strong="H7307", and followeth|strong="H7291" after the east wind|strong="H6921": he daily|strong="H3117" increaseth|strong="H7235" lies|strong="H3577" and desolation|strong="H7701"; and they do make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with the Assyrians|strong="H0804", and oil|strong="H8081" is carried|strong="H2986" into Egypt|strong="H4714".
1 O povo de Israel vive praticando maldades e gasta o dia inteiro fazendo coisas que não têm valor. As mentiras e os crimes continuam a aumentar. Israel faz acordos com a Assíria e manda azeite de presente para o Egito.
2 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath also a controversy|strong="H7379" with Judah|strong="H3063", and will punish|strong="H6485" Jacob|strong="H3290" according to his ways|strong="H1870"; according to his doings|strong="H4611" will he recompense|strong="H7725" him.
2 O Senhor Deus tem uma acusação contra o povo de Judá e vai castigar o povo de Israel por causa dos seus pecados.
3 He took his brother|strong="H0251" by the heel|strong="H6117" in the womb|strong="H0990", and by his strength|strong="H0202" he had power|strong="H8280" with God|strong="H0430":
3 Jacó, o antepassado deles, lutou com o seu irmão gêmeo Esaú enquanto os dois ainda estavam na barriga da mãe. Já homem feito, Jacó lutou com Deus;
4 Yea, he had power|strong="H7786" over the angel|strong="H4397", and prevailed|strong="H3201": he wept|strong="H1058", and made supplication|strong="H2603" unto him: he found|strong="H4672" him in Beth-el|strong="H1008", and there he spake|strong="H1696" with us;
4 ele lutou com um anjo e venceu. Então chorou e pediu que o anjo o abençoasse. Deus o encontrou em Betel e ali falou com ele.
5 Even the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of hosts|strong="H6635"; the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is his memorial|strong="H2143".
5 Esse foi o Senhor , o Deus Todo-Poderoso. O seu nome é !
6 Therefore turn|strong="H7725" thou to thy God|strong="H0430": keep|strong="H8104" mercy|strong="H2617" and judgment|strong="H4941", and wait|strong="H6960" on thy God|strong="H0430" continually|strong="H8548".
6 Portanto, povo de Israel, volte de novo ao seu Deus, faça o que é bom e certo e confie sempre nele.
7 He is a merchant|strong="H3667", the balances|strong="H3976" of deceit|strong="H4820" are in his hand|strong="H3027": he loveth|strong="H0157" to oppress|strong="H6231".
7 O Senhor Deus diz: — Os israelitas são como os cananeus: são desonestos e usam balanças falsas para explorar os outros.
8 And Ephraim|strong="H0669" said|strong="H0559", Yet I am become rich|strong="H6238", I have found me out|strong="H4672" substance|strong="H0202": in all my labours|strong="H3018" they shall find|strong="H4672" none iniquity|strong="H5771" in me that were sin|strong="H2399".
8 Eles dizem: “É verdade que somos ricos, mas ninguém pode nos acusar de termos ajuntado a nossa riqueza por meios desonestos.”
9 And I that am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" from the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" will yet make thee to dwell|strong="H3427" in tabernacles|strong="H0168", as in the days|strong="H3117" of the solemn feast|strong="H4150".
9 Porém eu, o Senhor , sou o Deus de vocês desde que os tirei do Egito; eu farei com que vocês voltem a morar em barracas, como moravam quando me encontrei com vocês no deserto.
10 I have also spoken|strong="H1696" by the prophets|strong="H5030", and I have multiplied|strong="H7235" visions|strong="H2377", and used similitudes|strong="H1819", by the ministry|strong="H3027" of the prophets|strong="H5030".
10 — Eu falei com os profetas e lhes dei muitas visões; usei comparações quando falei ao povo por meio dos profetas.
11 Is there iniquity|strong="H0205" in Gilead|strong="H1568"? surely they are vanity|strong="H7723": they sacrifice|strong="H2076" bullocks|strong="H7794" in Gilgal|strong="H1537"; yea, their altars|strong="H4196" are as heaps|strong="H1530" in the furrows|strong="H8525" of the fields|strong="H7704".
11 Mas o povo de Gileade adora ídolos e por isso vai ser morto. Em Gilgal touros são sacrificados no altar; por isso, os altares vão virar montes de pedras nos campos arados.
12 And Jacob|strong="H3290" fled|strong="H1272" into the country|strong="H7704" of Syria|strong="H0758", and Israel|strong="H3478" served|strong="H5647" for a wife|strong="H0802", and for a wife|strong="H0802" he kept|strong="H8104" sheep.
12 O nosso antepassado Jacó teve de fugir para a Mesopotâmia e trabalhou como pastor de ovelhas a fim de conseguir uma esposa.
13 And by a prophet|strong="H5030" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* brought|strong="H5927" Israel|strong="H3478" out of Egypt|strong="H4714", and by a prophet|strong="H5030" was he preserved|strong="H8104".
13 Por meio do profeta Moisés, o Senhor Deus tirou o povo de Israel do Egito e cuidou deles.
14 Ephraim|strong="H0669" provoked him to anger|strong="H3707" most bitterly|strong="H8563": therefore shall he leave|strong="H5203" his blood|strong="H1818" upon him, and his reproach|strong="H2781" shall his Lord|strong="H0113" return|strong="H7725" unto him.
14 Com os seus pecados, o povo de Israel provocou a ira do Senhor ; por isso, ele fará com que paguem pelos crimes que cometeram e os castigará por causa das suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.