Números 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" in the wilderness|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514", in the first|strong="H7223" month|strong="H2320" of the second|strong="H8145" year|strong="H8141" after they were come out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", saying|strong="H0559",
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 Let the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" also keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" at his appointed season|strong="H4150".
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 In the fourteenth|strong="H0702" day|strong="H3117" of this month|strong="H2320", at even|strong="H6153", ye shall keep|strong="H6213" it in his appointed season|strong="H4150": according to all the rites|strong="H2708" of it, and according to all the ceremonies|strong="H4941" thereof, shall ye keep|strong="H6213" it.
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 And Moses|strong="H4872" spake|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that they should keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453".
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 And they kept|strong="H6213" the passover|strong="H6453" on the fourteenth|strong="H0702" day|strong="H3117" of the first|strong="H7223" month|strong="H2320" at even|strong="H6153" in the wilderness|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514": according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so did|strong="H6213" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 And there were certain men|strong="H0582", who were defiled|strong="H2931" by the dead body|strong="H5315" of a man|strong="H0120", that they could|strong="H3201" not keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" on that day|strong="H3117": and they came|strong="H7126" before|strong="H6440" Moses|strong="H4872" and before|strong="H6440" Aaron|strong="H0175" on that day|strong="H3117":
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 And those|strong="H1992" men|strong="H0582" said|strong="H0559" unto him, We are defiled|strong="H2931" by the dead body|strong="H5315" of a man|strong="H0120": wherefore are we kept back|strong="H1639", that we may not offer|strong="H7126" an offering|strong="H7133" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in his appointed season|strong="H4150" among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"?
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto them, Stand still|strong="H5975", and I will hear|strong="H8085" what the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will command|strong="H6680" concerning you.
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", If any|strong="H0376" man|strong="H0376" of you or of your posterity|strong="H1755" shall be unclean|strong="H2931" by reason of a dead body|strong="H5315", or be in a journey|strong="H1870" afar off|strong="H7350", yet he shall keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 The fourteenth|strong="H0702" day|strong="H3117" of the second|strong="H8145" month|strong="H2320" at even|strong="H6153" they shall keep|strong="H6213" it, and eat|strong="H0398" it with unleavened bread|strong="H4682" and bitter|strong="H4844" herbs.
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 They shall leave|strong="H7604" none of it unto the morning|strong="H1242", nor break|strong="H7665" any bone|strong="H6106" of it: according to all the ordinances|strong="H2708" of the passover|strong="H6453" they shall keep|strong="H6213" it.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 But the man|strong="H0376" that is clean|strong="H2889", and is not in a journey|strong="H1870", and forbeareth|strong="H2308" to keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453", even the same soul|strong="H5315" shall be cut off|strong="H3772" from among his people|strong="H5971": because he brought|strong="H7126" not the offering|strong="H7133" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in his appointed season|strong="H4150", that man|strong="H0376" shall bear|strong="H5375" his sin|strong="H2399".
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 And if a stranger|strong="H1616" shall sojourn|strong="H1481" among you, and will keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; according to the ordinance|strong="H2708" of the passover|strong="H6453", and according to the manner|strong="H4941" thereof, so shall he do|strong="H6213": ye shall have one|strong="H0259" ordinance|strong="H2708", both for the stranger|strong="H1616", and for him that was born|strong="H0249" in the land|strong="H0776".
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 And on the day|strong="H3117" that the tabernacle|strong="H4908" was reared up|strong="H6965" the cloud|strong="H6051" covered|strong="H3680" the tabernacle|strong="H4908", namely, the tent|strong="H0168" of the testimony|strong="H5715": and at even|strong="H6153" there was upon the tabernacle|strong="H4908" as it were the appearance|strong="H4758" of fire|strong="H0784", until the morning|strong="H1242".
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 So it was alway|strong="H8548": the cloud|strong="H6051" covered|strong="H3680" it by day, and the appearance|strong="H4758" of fire|strong="H0784" by night|strong="H3915".
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 And when|strong="H6310" the cloud|strong="H6051" was taken up|strong="H5927" from the tabernacle|strong="H0168", then after|strong="H0310" that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" journeyed|strong="H5265": and in the place|strong="H4725" where the cloud|strong="H6051" abode|strong="H7931", there the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" pitched their tents|strong="H2583".
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 At the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" journeyed|strong="H5265", and at the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* they pitched|strong="H2583": as long as|strong="H3117" the cloud|strong="H6051" abode|strong="H7931" upon the tabernacle|strong="H4908" they rested|strong="H2583" in their tents.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 And when the cloud|strong="H6051" tarried long|strong="H0748" upon the tabernacle|strong="H4908" many|strong="H7227" days|strong="H3117", then the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" kept|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and journeyed|strong="H5265" not.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 And so it was|strong="H3426", when the cloud|strong="H6051" was a few|strong="H4557" days|strong="H3117" upon the tabernacle|strong="H4908"; according to the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* they abode|strong="H2583" in their tents, and according to the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* they journeyed|strong="H5265".
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 And so it was|strong="H3426", when the cloud|strong="H6051" abode from even|strong="H6153" unto the morning|strong="H1242", and that the cloud|strong="H6051" was taken up|strong="H5927" in the morning|strong="H1242", then they journeyed|strong="H5265": whether it was by day|strong="H3119" or by night|strong="H3915" that the cloud|strong="H6051" was taken up|strong="H5927", they journeyed|strong="H5265".
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 Or whether it were two days|strong="H3117", or a month|strong="H2320", or a year|strong="H3117", that the cloud|strong="H6051" tarried|strong="H0748" upon the tabernacle|strong="H4908", remaining|strong="H7931" thereon, the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" abode|strong="H2583" in their tents, and journeyed|strong="H5265" not: but when it was taken up|strong="H5927", they journeyed|strong="H5265".
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 At the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* they rested|strong="H2583" in the tents, and at the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* they journeyed|strong="H5265": they kept|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, at the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872".
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.