Números 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Command|strong="H6680" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that they put out|strong="H7971" of the camp|strong="H4264" every leper|strong="H6879", and every one that hath an issue|strong="H2100", and whosoever is defiled|strong="H2931" by the dead|strong="H5315":
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Both male|strong="H2145" and female|strong="H5347" shall ye put out|strong="H7971", without|strong="H2351" the camp|strong="H4264" shall ye put|strong="H7971" them; that they defile|strong="H2930" not their camps|strong="H4264", in the midst|strong="H8432" whereof|strong="H0834" I dwell|strong="H7931".
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did so|strong="H6213", and put them out|strong="H7971" without|strong="H2351" the camp|strong="H4264": as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", so did|strong="H6213" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", When a man|strong="H0376" or woman|strong="H0802" shall commit|strong="H6213" any sin|strong="H2403" that men|strong="H0120" commit|strong="H4603", to do a trespass|strong="H4604" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and that person|strong="H5315" be guilty|strong="H0816";
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 Then they shall confess|strong="H3034" their sin|strong="H2403" which they have done|strong="H6213": and he shall recompense|strong="H7725" his trespass|strong="H0817" with the principal|strong="H7218" thereof, and add|strong="H3254" unto it the fifth|strong="H2549" part thereof, and give|strong="H5414" it unto him against whom he hath trespassed|strong="H0816".
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 But if the man|strong="H0376" have no kinsman|strong="H1350" to recompense|strong="H7725" the trespass|strong="H0817" unto, let the trespass|strong="H0817" be recompensed|strong="H7725" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even to the priest|strong="H3548"; beside the ram|strong="H0352" of the atonement|strong="H3725", whereby an atonement shall be made|strong="H3722" for him.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 And every offering|strong="H8641" of all the holy things|strong="H6944" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", which they bring|strong="H7126" unto the priest|strong="H3548", shall be his.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 And every man’s|strong="H0376" hallowed things|strong="H6944" shall be his: whatsoever any man|strong="H0376" giveth|strong="H5414" the priest|strong="H3548", it shall be his.
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, If any|strong="H0376" man’s|strong="H0376" wife|strong="H0802" go aside|strong="H7847", and commit|strong="H4603" a trespass|strong="H4604" against him,
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 And a man|strong="H0376" lie|strong="H7901" with her carnally|strong="H7902", and it be hid|strong="H5956" from the eyes|strong="H5869" of her husband|strong="H0376", and be kept close|strong="H5641", and she be defiled|strong="H2930", and there be no witness|strong="H5707" against her, neither she be taken|strong="H8610" with the manner;
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 And the spirit|strong="H7307" of jealousy|strong="H7068" come|strong="H5674" upon him, and he be jealous|strong="H7065" of his wife|strong="H0802", and she be defiled|strong="H2930": or if the spirit|strong="H7307" of jealousy|strong="H7068" come|strong="H5674" upon him, and he be jealous|strong="H7065" of his wife|strong="H0802", and she be not defiled|strong="H2930":
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 Then shall the man|strong="H0376" bring|strong="H0935" his wife|strong="H0802" unto the priest|strong="H3548", and he shall bring|strong="H0935" her offering|strong="H7133" for her, the tenth|strong="H6224" part of an ephah|strong="H0374" of barley|strong="H8184" meal|strong="H7058"; he shall pour|strong="H3332" no oil|strong="H8081" upon it, nor put|strong="H5414" frankincense|strong="H3828" thereon; for it is an offering|strong="H4503" of jealousy|strong="H7068", an offering|strong="H4503" of memorial|strong="H2146", bringing|strong="H2142" iniquity|strong="H5771" to remembrance|strong="H2142".
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 And the priest|strong="H3548" shall bring her near|strong="H7126", and set|strong="H5975" her before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 And the priest|strong="H3548" shall take|strong="H3947" holy|strong="H6918" water|strong="H4325" in an earthen|strong="H2789" vessel|strong="H3627"; and of the dust|strong="H6083" that is in the floor|strong="H7172" of the tabernacle|strong="H4908" the priest|strong="H3548" shall take|strong="H3947", and put|strong="H5414" it into the water|strong="H4325":
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 And the priest|strong="H3548" shall set|strong="H5975" the woman|strong="H0802" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and uncover|strong="H6544" the woman’s|strong="H0802" head|strong="H7218", and put|strong="H5414" the offering|strong="H4503" of memorial|strong="H2146" in her hands|strong="H3709", which is the jealousy|strong="H7068" offering|strong="H4503": and the priest|strong="H3548" shall have in his hand|strong="H3027" the bitter|strong="H4751" water|strong="H4325" that causeth the curse|strong="H0779":
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 And the priest|strong="H3548" shall charge her by an oath|strong="H7650", and say|strong="H0559" unto the woman|strong="H0802", If no man|strong="H0376" have lain|strong="H7901" with thee, and if thou hast not gone aside|strong="H7847" to uncleanness|strong="H2932" with another instead of thy husband|strong="H0376", be thou free|strong="H5352" from this bitter|strong="H4751" water|strong="H4325" that causeth the curse|strong="H0779":
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 But if thou hast gone aside|strong="H7847" to another instead of thy husband|strong="H0376", and if thou be defiled|strong="H2930", and some man|strong="H0376" have|strong="H5414" lain|strong="H7903" with thee beside|strong="H1107" thine husband|strong="H0376":
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 Then the priest|strong="H3548" shall charge|strong="H7650" the woman|strong="H0802" with an oath|strong="H7621" of cursing|strong="H0423", and the priest|strong="H3548" shall say|strong="H0559" unto the woman|strong="H0802", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* make|strong="H5414" thee a curse|strong="H0423" and an oath|strong="H7621" among|strong="H8432" thy people|strong="H5971", when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* doth make|strong="H5414" thy thigh|strong="H3409" to rot|strong="H5307", and thy belly|strong="H0990" to swell|strong="H6639";
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 And this water|strong="H4325" that causeth the curse|strong="H0779" shall go|strong="H0935" into thy bowels|strong="H4578", to make thy belly|strong="H0990" to swell|strong="H6638", and thy thigh|strong="H3409" to rot|strong="H5307": And the woman|strong="H0802" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543", amen|strong="H0543".
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 And the priest|strong="H3548" shall write|strong="H3789" these curses|strong="H0423" in a book|strong="H5612", and he shall blot|strong="H4229" them out with the bitter|strong="H4751" water|strong="H4325":
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 And he shall cause the woman|strong="H0802" to drink|strong="H8248" the bitter|strong="H4751" water|strong="H4325" that causeth the curse|strong="H0779": and the water|strong="H4325" that causeth the curse|strong="H0779" shall enter|strong="H0935" into her, and become bitter|strong="H4751".
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 Then the priest|strong="H3548" shall take|strong="H3947" the jealousy|strong="H7068" offering|strong="H4503" out of the woman’s|strong="H0802" hand|strong="H3027", and shall wave|strong="H5130" the offering|strong="H4503" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and offer|strong="H7126" it upon the altar|strong="H4196":
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 And the priest|strong="H3548" shall take an handful|strong="H7061" of the offering|strong="H4503", even the memorial|strong="H0234" thereof, and burn|strong="H6999" it upon the altar|strong="H4196", and afterward|strong="H0310" shall cause the woman|strong="H0802" to drink|strong="H8248" the water|strong="H4325".
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 And when he hath made her to drink|strong="H8248" the water|strong="H4325", then it shall come to pass, that, if she be defiled|strong="H2930", and have done|strong="H4603" trespass|strong="H4604" against her husband|strong="H0376", that the water|strong="H4325" that causeth the curse|strong="H0779" shall enter|strong="H0935" into her, and become bitter|strong="H4751", and her belly|strong="H0990" shall swell|strong="H6638", and her thigh|strong="H3409" shall rot|strong="H5307": and the woman|strong="H0802" shall be a curse|strong="H0423" among|strong="H7130" her people|strong="H5971".
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 And if the woman|strong="H0802" be not defiled|strong="H2930", but be clean|strong="H2889"; then she shall be free|strong="H5352", and shall conceive|strong="H2232" seed|strong="H2233".
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 This is the law|strong="H8451" of jealousies|strong="H7068", when a wife|strong="H0802" goeth aside|strong="H7847" to another instead of her husband|strong="H0376", and is defiled|strong="H2930";
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 Or when the spirit|strong="H7307" of jealousy|strong="H7068" cometh|strong="H5674" upon him|strong="H0376", and he be jealous|strong="H7065" over his wife|strong="H0802", and shall set|strong="H5975" the woman|strong="H0802" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the priest|strong="H3548" shall execute|strong="H6213" upon her all this law|strong="H8451".
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Then shall the man|strong="H0376" be guiltless|strong="H5352" from iniquity|strong="H5771", and this|strong="H1931" woman|strong="H0802" shall bear|strong="H5375" her iniquity|strong="H5771".
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.