Números 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" in the wilderness|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514", in the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", on the first|strong="H0259" day of the second|strong="H8145" month|strong="H2320", in the second|strong="H8145" year|strong="H8141" after they were come out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", saying|strong="H0559",
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 Take|strong="H5375" ye the sum|strong="H7218" of all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", with the number|strong="H4557" of their names|strong="H8034", every male|strong="H2145" by their polls|strong="H1538";
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 From twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that are able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635" in Israel|strong="H3478": thou and Aaron|strong="H0175" shall number|strong="H6485" them by their armies|strong="H6635".
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 And with you there shall be a man|strong="H0376" of every|strong="H0376" tribe|strong="H4294"; every one|strong="H0376" head|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of his fathers|strong="H0001".
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 And these are the names|strong="H8034" of the men|strong="H0582" that shall stand|strong="H5975" with you: of the tribe of Reuben|strong="H7205"; Elizur|strong="H0468" the son|strong="H1121" of Shedeur|strong="H7707".
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 Of Simeon|strong="H8095"; Shelumiel|strong="H8017" the son|strong="H1121" of Zurishaddai|strong="H6701".
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 Of Judah|strong="H3063"; Nahshon|strong="H5177" the son|strong="H1121" of Amminadab|strong="H5992".
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 Of Issachar|strong="H3485"; Nethaneel|strong="H5417" the son|strong="H1121" of Zuar|strong="H6686".
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 Of Zebulun|strong="H2074"; Eliab|strong="H0446" the son|strong="H1121" of Helon|strong="H2497".
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 Of the children|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130": of Ephraim|strong="H0669"; Elishama|strong="H0476" the son|strong="H1121" of Ammihud|strong="H5989": of Manasseh|strong="H4519"; Gamaliel|strong="H1583" the son|strong="H1121" of Pedahzur|strong="H6301".
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 Of Benjamin|strong="H1144"; Abidan|strong="H0027" the son|strong="H1121" of Gideoni|strong="H1441".
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 Of Dan|strong="H1835"; Ahiezer|strong="H0295" the son|strong="H1121" of Ammishaddai|strong="H5996".
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Of Asher|strong="H0836"; Pagiel|strong="H6295" the son|strong="H1121" of Ocran|strong="H5918".
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 Of Gad|strong="H1410"; Eliasaph|strong="H0460" the son|strong="H1121" of Deuel|strong="H1845".
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 Of Naphtali|strong="H5321"; Ahira|strong="H0299" the son|strong="H1121" of Enan|strong="H5881".
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 These \+w were|strong="H7148"\+w* the renowned|strong="H7121" of the congregation|strong="H5712", princes|strong="H5387" of the tribes|strong="H4294" of their fathers|strong="H0001", heads|strong="H7218" of thousands|strong="H0505" in|strong="H1992" Israel|strong="H3478".
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 And Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" took|strong="H3947" these men|strong="H0582" which are expressed|strong="H5344" by their names|strong="H8034":
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 And they assembled|strong="H6950" all the congregation|strong="H5712" together|strong="H6950" on the first|strong="H0259" day of the second|strong="H8145" month|strong="H2320", and they declared their pedigrees|strong="H3205" after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", by their polls|strong="H1538".
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 As the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so he numbered|strong="H6485" them in the wilderness|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514".
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 And the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", Israel’s|strong="H3478" eldest son|strong="H1060", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", by their polls|strong="H1538", every male|strong="H2145" from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Reuben|strong="H7205", were forty|strong="H0705" and six|strong="H8337" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Of the children|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", those that were numbered|strong="H6485" of them, according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", by their polls|strong="H1538", every male|strong="H2145" from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Simeon|strong="H8095", were fifty|strong="H2572" and nine|strong="H8672" thousand|strong="H0505" and three|strong="H7969" hundred|strong="H3967".
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Of the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Gad|strong="H1410", were forty|strong="H0705" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572".
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Judah|strong="H3063", were threescore and fourteen|strong="H7657" thousand|strong="H0505" and six|strong="H8337" hundred|strong="H3967".
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Of the children|strong="H1121" of Issachar|strong="H3485", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Issachar|strong="H3485", were fifty|strong="H2572" and four|strong="H0702" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Of the children|strong="H1121" of Zebulun|strong="H2074", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Zebulun|strong="H2074", were fifty|strong="H2572" and seven|strong="H7651" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 Of the children|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130", namely, of the children|strong="H1121" of Ephraim|strong="H0669", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Ephraim|strong="H0669", were forty|strong="H0705" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 Of the children|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519", were thirty|strong="H7970" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" and two hundred|strong="H3967".
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Of the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Benjamin|strong="H1144", were thirty|strong="H7970" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Of the children|strong="H1121" of Dan|strong="H1835", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Dan|strong="H1835", were threescore|strong="H8346" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" and seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967".
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Of the children|strong="H1121" of Asher|strong="H0836", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Asher|strong="H0836", were forty|strong="H0705" and one|strong="H0259" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Of the children|strong="H1121" of Naphtali|strong="H5321", throughout their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Naphtali|strong="H5321", were fifty|strong="H2572" and three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 These are those that were numbered|strong="H6485", which Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" numbered|strong="H6485", and the princes|strong="H5387" of Israel|strong="H3478", being twelve|strong="H6240" men|strong="H0376": each|strong="H0376" one|strong="H0259" was for the house|strong="H1004" of his fathers|strong="H0001".
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 So were all those that were numbered|strong="H6485" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635" in Israel|strong="H3478";
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 Even all they that were numbered|strong="H6485" were six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" and three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572".
46 somaram o total de 603.550.
47 But the Levites|strong="H3881" after the tribe|strong="H4294" of their fathers|strong="H0001" were not numbered|strong="H6485" among|strong="H8432" them.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 Only thou shalt not number|strong="H6485" the tribe|strong="H4294" of Levi|strong="H3878", neither take|strong="H5375" the sum|strong="H7218" of them among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 But thou shalt appoint|strong="H6485" the Levites|strong="H3881" over the tabernacle|strong="H4908" of testimony|strong="H5715", and over all the vessels|strong="H3627" thereof, and over all things that belong to it: they shall bear|strong="H5375" the tabernacle|strong="H4908", and all the vessels|strong="H3627" thereof; and they shall minister|strong="H8334" unto it, and shall encamp|strong="H2583" round about|strong="H5439" the tabernacle|strong="H4908".
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 And when the tabernacle|strong="H4908" setteth forward|strong="H5265", the Levites|strong="H3881" shall take it down|strong="H3381": and when the tabernacle|strong="H4908" is to be pitched|strong="H2583", the Levites|strong="H3881" shall set it up|strong="H6965": and the stranger|strong="H2114" that cometh nigh|strong="H7131" shall be put to death|strong="H4191".
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall pitch their tents|strong="H2583", every man|strong="H0376" by his own camp|strong="H4264", and every man|strong="H0376" by his own standard|strong="H1714", throughout their hosts|strong="H6635".
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 But the Levites|strong="H3881" shall pitch|strong="H2583" round about|strong="H5439" the tabernacle|strong="H4908" of testimony|strong="H5715", that there be no wrath|strong="H7110" upon the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and the Levites|strong="H3881" shall keep|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of the tabernacle|strong="H4908" of testimony|strong="H5715".
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so did|strong="H6213" they.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.