Números 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" in the wilderness|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514", in the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", on the first|strong="H0259" day of the second|strong="H8145" month|strong="H2320", in the second|strong="H8145" year|strong="H8141" after they were come out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", saying|strong="H0559",
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, o Senhor falou a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda do encontro, dizendo:
2 Take|strong="H5375" ye the sum|strong="H7218" of all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", with the number|strong="H4557" of their names|strong="H8034", every male|strong="H2145" by their polls|strong="H1538";
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 From twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that are able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635" in Israel|strong="H3478": thou and Aaron|strong="H0175" shall number|strong="H6485" them by their armies|strong="H6635".
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses você e Arão devem contar segundo os seus exércitos.
4 And with you there shall be a man|strong="H0376" of every|strong="H0376" tribe|strong="H4294"; every one|strong="H0376" head|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of his fathers|strong="H0001".
4 De cada tribo vocês terão a ajuda de um homem que seja chefe da casa de seus pais.
5 And these are the names|strong="H8034" of the men|strong="H0582" that shall stand|strong="H5975" with you: of the tribe of Reuben|strong="H7205"; Elizur|strong="H0468" the son|strong="H1121" of Shedeur|strong="H7707".
5 — Estes, pois, são os nomes dos homens que ajudarão vocês: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Of Simeon|strong="H8095"; Shelumiel|strong="H8017" the son|strong="H1121" of Zurishaddai|strong="H6701".
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Of Judah|strong="H3063"; Nahshon|strong="H5177" the son|strong="H1121" of Amminadab|strong="H5992".
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Of Issachar|strong="H3485"; Nethaneel|strong="H5417" the son|strong="H1121" of Zuar|strong="H6686".
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Of Zebulun|strong="H2074"; Eliab|strong="H0446" the son|strong="H1121" of Helon|strong="H2497".
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Of the children|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130": of Ephraim|strong="H0669"; Elishama|strong="H0476" the son|strong="H1121" of Ammihud|strong="H5989": of Manasseh|strong="H4519"; Gamaliel|strong="H1583" the son|strong="H1121" of Pedahzur|strong="H6301".
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Of Benjamin|strong="H1144"; Abidan|strong="H0027" the son|strong="H1121" of Gideoni|strong="H1441".
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Of Dan|strong="H1835"; Ahiezer|strong="H0295" the son|strong="H1121" of Ammishaddai|strong="H5996".
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 Of Asher|strong="H0836"; Pagiel|strong="H6295" the son|strong="H1121" of Ocran|strong="H5918".
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Of Gad|strong="H1410"; Eliasaph|strong="H0460" the son|strong="H1121" of Deuel|strong="H1845".
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Of Naphtali|strong="H5321"; Ahira|strong="H0299" the son|strong="H1121" of Enan|strong="H5881".
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 These \+w were|strong="H7148"\+w* the renowned|strong="H7121" of the congregation|strong="H5712", princes|strong="H5387" of the tribes|strong="H4294" of their fathers|strong="H0001", heads|strong="H7218" of thousands|strong="H0505" in|strong="H1992" Israel|strong="H3478".
16 Estes foram os escolhidos da congregação, os chefes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 And Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" took|strong="H3947" these men|strong="H0582" which are expressed|strong="H5344" by their names|strong="H8034":
17 Então Moisés e Arão reuniram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 And they assembled|strong="H6950" all the congregation|strong="H5712" together|strong="H6950" on the first|strong="H0259" day of the second|strong="H8145" month|strong="H2320", and they declared their pedigrees|strong="H3205" after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", by their polls|strong="H1538".
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 As the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so he numbered|strong="H6485" them in the wilderness|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514".
19 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 And the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", Israel’s|strong="H3478" eldest son|strong="H1060", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", by their polls|strong="H1538", every male|strong="H2145" from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Reuben|strong="H7205", were forty|strong="H0705" and six|strong="H8337" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Of the children|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", those that were numbered|strong="H6485" of them, according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", by their polls|strong="H1538", every male|strong="H2145" from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Simeon|strong="H8095", were fifty|strong="H2572" and nine|strong="H8672" thousand|strong="H0505" and three|strong="H7969" hundred|strong="H3967".
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Of the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Gad|strong="H1410", were forty|strong="H0705" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572".
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 Of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Judah|strong="H3063", were threescore and fourteen|strong="H7657" thousand|strong="H0505" and six|strong="H8337" hundred|strong="H3967".
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Of the children|strong="H1121" of Issachar|strong="H3485", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Issachar|strong="H3485", were fifty|strong="H2572" and four|strong="H0702" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Of the children|strong="H1121" of Zebulun|strong="H2074", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Zebulun|strong="H2074", were fifty|strong="H2572" and seven|strong="H7651" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Of the children|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130", namely, of the children|strong="H1121" of Ephraim|strong="H0669", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Ephraim|strong="H0669", were forty|strong="H0705" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Of the children|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519", were thirty|strong="H7970" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" and two hundred|strong="H3967".
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Of the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Benjamin|strong="H1144", were thirty|strong="H7970" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Of the children|strong="H1121" of Dan|strong="H1835", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Dan|strong="H1835", were threescore|strong="H8346" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" and seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967".
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Of the children|strong="H1121" of Asher|strong="H0836", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Asher|strong="H0836", were forty|strong="H0705" and one|strong="H0259" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Of the children|strong="H1121" of Naphtali|strong="H5321", throughout their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Naphtali|strong="H5321", were fifty|strong="H2572" and three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 These are those that were numbered|strong="H6485", which Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" numbered|strong="H6485", and the princes|strong="H5387" of Israel|strong="H3478", being twelve|strong="H6240" men|strong="H0376": each|strong="H0376" one|strong="H0259" was for the house|strong="H1004" of his fathers|strong="H0001".
44 Estes foram os homens contados, os quais Moisés e Arão contaram com os chefes de Israel, que eram doze homens, cada um representando a casa de seus pais.
45 So were all those that were numbered|strong="H6485" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635" in Israel|strong="H3478";
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 Even all they that were numbered|strong="H6485" were six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" and three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572".
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 But the Levites|strong="H3881" after the tribe|strong="H4294" of their fathers|strong="H0001" were not numbered|strong="H6485" among|strong="H8432" them.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
48 porque o Senhor havia falado a Moisés, dizendo:
49 Only thou shalt not number|strong="H6485" the tribe|strong="H4294" of Levi|strong="H3878", neither take|strong="H5375" the sum|strong="H7218" of them among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
49 “Somente não faça a contagem da tribo de Levi, nem levante o censo deles entre os filhos de Israel.
50 But thou shalt appoint|strong="H6485" the Levites|strong="H3881" over the tabernacle|strong="H4908" of testimony|strong="H5715", and over all the vessels|strong="H3627" thereof, and over all things that belong to it: they shall bear|strong="H5375" the tabernacle|strong="H4908", and all the vessels|strong="H3627" thereof; and they shall minister|strong="H8334" unto it, and shall encamp|strong="H2583" round about|strong="H5439" the tabernacle|strong="H4908".
50 Mas encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que nele se encontra. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acamparão ao redor dele.
51 And when the tabernacle|strong="H4908" setteth forward|strong="H5265", the Levites|strong="H3881" shall take it down|strong="H3381": and when the tabernacle|strong="H4908" is to be pitched|strong="H2583", the Levites|strong="H3881" shall set it up|strong="H6965": and the stranger|strong="H2114" that cometh nigh|strong="H7131" shall be put to death|strong="H4191".
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo for armado outra vez, os levitas o farão; o estranho que se aproximar será morto.
52 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall pitch their tents|strong="H2583", every man|strong="H0376" by his own camp|strong="H4264", and every man|strong="H0376" by his own standard|strong="H1714", throughout their hosts|strong="H6635".
52 Os filhos de Israel acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 But the Levites|strong="H3881" shall pitch|strong="H2583" round about|strong="H5439" the tabernacle|strong="H4908" of testimony|strong="H5715", that there be no wrath|strong="H7110" upon the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and the Levites|strong="H3881" shall keep|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of the tabernacle|strong="H4908" of testimony|strong="H5715".
53 Mas os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os levitas assumirão a tarefa de cuidar do tabernáculo do testemunho.”
54 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so did|strong="H6213" they.
54 Assim fizeram os filhos de Israel. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.