Números 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" in the wilderness|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514", in the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", on the first|strong="H0259" day of the second|strong="H8145" month|strong="H2320", in the second|strong="H8145" year|strong="H8141" after they were come out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", saying|strong="H0559",
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 Take|strong="H5375" ye the sum|strong="H7218" of all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", with the number|strong="H4557" of their names|strong="H8034", every male|strong="H2145" by their polls|strong="H1538";
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 From twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that are able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635" in Israel|strong="H3478": thou and Aaron|strong="H0175" shall number|strong="H6485" them by their armies|strong="H6635".
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 And with you there shall be a man|strong="H0376" of every|strong="H0376" tribe|strong="H4294"; every one|strong="H0376" head|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of his fathers|strong="H0001".
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 And these are the names|strong="H8034" of the men|strong="H0582" that shall stand|strong="H5975" with you: of the tribe of Reuben|strong="H7205"; Elizur|strong="H0468" the son|strong="H1121" of Shedeur|strong="H7707".
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Of Simeon|strong="H8095"; Shelumiel|strong="H8017" the son|strong="H1121" of Zurishaddai|strong="H6701".
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Of Judah|strong="H3063"; Nahshon|strong="H5177" the son|strong="H1121" of Amminadab|strong="H5992".
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Of Issachar|strong="H3485"; Nethaneel|strong="H5417" the son|strong="H1121" of Zuar|strong="H6686".
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Of Zebulun|strong="H2074"; Eliab|strong="H0446" the son|strong="H1121" of Helon|strong="H2497".
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Of the children|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130": of Ephraim|strong="H0669"; Elishama|strong="H0476" the son|strong="H1121" of Ammihud|strong="H5989": of Manasseh|strong="H4519"; Gamaliel|strong="H1583" the son|strong="H1121" of Pedahzur|strong="H6301".
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Of Benjamin|strong="H1144"; Abidan|strong="H0027" the son|strong="H1121" of Gideoni|strong="H1441".
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Of Dan|strong="H1835"; Ahiezer|strong="H0295" the son|strong="H1121" of Ammishaddai|strong="H5996".
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Of Asher|strong="H0836"; Pagiel|strong="H6295" the son|strong="H1121" of Ocran|strong="H5918".
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Of Gad|strong="H1410"; Eliasaph|strong="H0460" the son|strong="H1121" of Deuel|strong="H1845".
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Of Naphtali|strong="H5321"; Ahira|strong="H0299" the son|strong="H1121" of Enan|strong="H5881".
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 These \+w were|strong="H7148"\+w* the renowned|strong="H7121" of the congregation|strong="H5712", princes|strong="H5387" of the tribes|strong="H4294" of their fathers|strong="H0001", heads|strong="H7218" of thousands|strong="H0505" in|strong="H1992" Israel|strong="H3478".
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 And Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" took|strong="H3947" these men|strong="H0582" which are expressed|strong="H5344" by their names|strong="H8034":
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 And they assembled|strong="H6950" all the congregation|strong="H5712" together|strong="H6950" on the first|strong="H0259" day of the second|strong="H8145" month|strong="H2320", and they declared their pedigrees|strong="H3205" after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", by their polls|strong="H1538".
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 As the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so he numbered|strong="H6485" them in the wilderness|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514".
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 And the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", Israel’s|strong="H3478" eldest son|strong="H1060", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", by their polls|strong="H1538", every male|strong="H2145" from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Reuben|strong="H7205", were forty|strong="H0705" and six|strong="H8337" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Of the children|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", those that were numbered|strong="H6485" of them, according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", by their polls|strong="H1538", every male|strong="H2145" from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Simeon|strong="H8095", were fifty|strong="H2572" and nine|strong="H8672" thousand|strong="H0505" and three|strong="H7969" hundred|strong="H3967".
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Of the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Gad|strong="H1410", were forty|strong="H0705" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572".
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Judah|strong="H3063", were threescore and fourteen|strong="H7657" thousand|strong="H0505" and six|strong="H8337" hundred|strong="H3967".
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Of the children|strong="H1121" of Issachar|strong="H3485", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Issachar|strong="H3485", were fifty|strong="H2572" and four|strong="H0702" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Of the children|strong="H1121" of Zebulun|strong="H2074", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Zebulun|strong="H2074", were fifty|strong="H2572" and seven|strong="H7651" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Of the children|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130", namely, of the children|strong="H1121" of Ephraim|strong="H0669", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Ephraim|strong="H0669", were forty|strong="H0705" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Of the children|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Manasseh|strong="H4519", were thirty|strong="H7970" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" and two hundred|strong="H3967".
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Of the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Benjamin|strong="H1144", were thirty|strong="H7970" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Of the children|strong="H1121" of Dan|strong="H1835", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Dan|strong="H1835", were threescore|strong="H8346" and two|strong="H8147" thousand|strong="H0505" and seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967".
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Of the children|strong="H1121" of Asher|strong="H0836", by their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Asher|strong="H0836", were forty|strong="H0705" and one|strong="H0259" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967".
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Of the children|strong="H1121" of Naphtali|strong="H5321", throughout their generations|strong="H8435", after their families|strong="H4940", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", according to the number|strong="H4557" of the names|strong="H8034", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635";
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 Those that were numbered|strong="H6485" of them, even of the tribe|strong="H4294" of Naphtali|strong="H5321", were fifty|strong="H2572" and three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967".
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 These are those that were numbered|strong="H6485", which Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" numbered|strong="H6485", and the princes|strong="H5387" of Israel|strong="H3478", being twelve|strong="H6240" men|strong="H0376": each|strong="H0376" one|strong="H0259" was for the house|strong="H1004" of his fathers|strong="H0001".
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 So were all those that were numbered|strong="H6485" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", by the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", from twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and upward|strong="H4605", all that were able to go forth|strong="H3318" to war|strong="H6635" in Israel|strong="H3478";
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 Even all they that were numbered|strong="H6485" were six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" and three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" and five|strong="H2568" hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572".
46 No total, 603.550 homens.
47 But the Levites|strong="H3881" after the tribe|strong="H4294" of their fathers|strong="H0001" were not numbered|strong="H6485" among|strong="H8432" them.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had spoken|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 Only thou shalt not number|strong="H6485" the tribe|strong="H4294" of Levi|strong="H3878", neither take|strong="H5375" the sum|strong="H7218" of them among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 But thou shalt appoint|strong="H6485" the Levites|strong="H3881" over the tabernacle|strong="H4908" of testimony|strong="H5715", and over all the vessels|strong="H3627" thereof, and over all things that belong to it: they shall bear|strong="H5375" the tabernacle|strong="H4908", and all the vessels|strong="H3627" thereof; and they shall minister|strong="H8334" unto it, and shall encamp|strong="H2583" round about|strong="H5439" the tabernacle|strong="H4908".
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 And when the tabernacle|strong="H4908" setteth forward|strong="H5265", the Levites|strong="H3881" shall take it down|strong="H3381": and when the tabernacle|strong="H4908" is to be pitched|strong="H2583", the Levites|strong="H3881" shall set it up|strong="H6965": and the stranger|strong="H2114" that cometh nigh|strong="H7131" shall be put to death|strong="H4191".
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall pitch their tents|strong="H2583", every man|strong="H0376" by his own camp|strong="H4264", and every man|strong="H0376" by his own standard|strong="H1714", throughout their hosts|strong="H6635".
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 But the Levites|strong="H3881" shall pitch|strong="H2583" round about|strong="H5439" the tabernacle|strong="H4908" of testimony|strong="H5715", that there be no wrath|strong="H7110" upon the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and the Levites|strong="H3881" shall keep|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of the tabernacle|strong="H4908" of testimony|strong="H5715".
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so did|strong="H6213" they.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.