Números 16

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now Korah|strong="H7141", the son|strong="H1121" of Izhar|strong="H3324", the son|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955", the son|strong="H1121" of Levi|strong="H3878", and Dathan|strong="H1885" and Abiram|strong="H0048", the sons|strong="H1121" of Eliab|strong="H0446", and On|strong="H0203", the son|strong="H1121" of Peleth|strong="H6431", sons|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", took|strong="H3947" men:
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 And they rose up|strong="H6965" before|strong="H6440" Moses|strong="H4872", with certain|strong="H0582" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", two hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" princes|strong="H5387" of the assembly|strong="H5712", famous|strong="H7148" in the congregation|strong="H4150", men|strong="H0582" of renown|strong="H8034":
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 And they gathered themselves together|strong="H6950" against Moses|strong="H4872" and against Aaron|strong="H0175", and said|strong="H0559" unto them, Ye take too much|strong="H7227" upon you, seeing all the congregation|strong="H5712" are holy|strong="H6918", every one of them, and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is among|strong="H8432" them: wherefore then lift ye up|strong="H5375" yourselves above the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*?
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 And when Moses|strong="H4872" heard|strong="H8085" it, he fell|strong="H5307" upon his face|strong="H6440":
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 And he spake|strong="H1696" unto Korah|strong="H7141" and unto all his company|strong="H5712", saying|strong="H0559", Even to morrow|strong="H1242" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will shew|strong="H3045" who are his, and who is holy|strong="H6918"; and will cause him to come near|strong="H7126" unto him: even him whom he hath chosen|strong="H0977" will he cause to come near|strong="H7126" unto him.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 This do|strong="H6213"; Take|strong="H3947" you censers|strong="H4289", Korah|strong="H7141", and all his company|strong="H5712";
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 And put|strong="H5414" fire|strong="H0784" therein|strong="H2004", and put|strong="H7760" incense|strong="H7004" in them before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to morrow|strong="H4279": and it shall be that the man|strong="H0376" whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* doth choose|strong="H0977", he shall be holy|strong="H6918": ye take too much|strong="H7227" upon you, ye sons|strong="H1121" of Levi|strong="H3878".
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto Korah|strong="H7141", Hear|strong="H8085", I pray you, ye sons|strong="H1121" of Levi|strong="H3878":
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 Seemeth it but a small thing|strong="H4592" unto you, that the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" hath separated|strong="H0914" you from the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", to bring you near|strong="H7126" to himself to do|strong="H5647" the service|strong="H5656" of the tabernacle|strong="H4908" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and to stand|strong="H5975" before|strong="H6440" the congregation|strong="H5712" to minister|strong="H8334" unto them?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 And he hath brought thee near|strong="H7126" to him, and all thy brethren|strong="H0251" the sons|strong="H1121" of Levi|strong="H3878" with thee: and seek|strong="H1245" ye the priesthood|strong="H3550" also?
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 For which cause|strong="H3651" both thou and all thy company|strong="H5712" are gathered together|strong="H3259" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and what is Aaron|strong="H0175", that ye murmur|strong="H3885" against him?
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 And Moses|strong="H4872" sent|strong="H7971" to call|strong="H7121" Dathan|strong="H1885" and Abiram|strong="H0048", the sons|strong="H1121" of Eliab|strong="H0446": which said|strong="H0559", We will not come up|strong="H5927":
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 Is it a small thing|strong="H4592" that|strong="H3588" thou hast brought us up|strong="H5927" out of a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706", to kill|strong="H4191" us in the wilderness|strong="H4057", except thou make|strong="H8323" thyself altogether|strong="H8323" a prince|strong="H8323" over us?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Moreover|strong="H0637" thou hast not brought|strong="H0935" us into a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706", or given|strong="H5414" us inheritance|strong="H5159" of fields|strong="H7704" and vineyards|strong="H3754": wilt thou put out|strong="H5365" the eyes|strong="H5869" of these men|strong="H0582"? we will not come up|strong="H5927".
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 And Moses|strong="H4872" was very|strong="H3966" wroth|strong="H2734", and said|strong="H0559" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Respect|strong="H6437" not thou their offering|strong="H4503": I have not taken|strong="H5375" one|strong="H0259" ass|strong="H2543" from them, neither have I hurt|strong="H7489" one|strong="H0259" of them.
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto Korah|strong="H7141", Be thou and all thy company|strong="H5712" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, thou, and they, and Aaron|strong="H0175", to morrow|strong="H4279":
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 And take|strong="H3947" every man|strong="H0376" his censer|strong="H4289", and put|strong="H5414" incense|strong="H7004" in them, and bring|strong="H7126" ye before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* every man|strong="H0376" his censer|strong="H4289", two hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" censers|strong="H4289"; thou also, and Aaron|strong="H0175", each|strong="H0376" of you his censer|strong="H4289".
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 And they took|strong="H3947" every man|strong="H0376" his censer|strong="H4289", and put|strong="H5414" fire|strong="H0784" in them, and laid|strong="H7760" incense|strong="H7004" thereon, and stood|strong="H5975" in the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150" with Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175".
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 And Korah|strong="H7141" gathered|strong="H6950" all the congregation|strong="H5712" against them unto the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150": and the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" unto all the congregation|strong="H5712".
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and unto Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559",
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 Separate|strong="H0914" yourselves from among|strong="H8432" this congregation|strong="H5712", that I may consume|strong="H3615" them in a moment|strong="H7281".
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 And they fell|strong="H5307" upon their faces|strong="H6440", and said|strong="H0559", O God|strong="H0410", the God|strong="H0430" of the spirits|strong="H7307" of all flesh|strong="H1320", shall one|strong="H0259" man|strong="H0376" sin|strong="H2398", and wilt thou be wroth|strong="H7107" with all the congregation|strong="H5712"?
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
23 O S enhor disse a Moisés:
24 Speak|strong="H1696" unto the congregation|strong="H5712", saying|strong="H0559", Get you up|strong="H5927" from about|strong="H5439" the tabernacle|strong="H4908" of Korah|strong="H7141", Dathan|strong="H1885", and Abiram|strong="H0048".
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 And Moses|strong="H4872" rose up|strong="H6965" and went|strong="H3212" unto Dathan|strong="H1885" and Abiram|strong="H0048"; and the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" followed|strong="H3212" him|strong="H0310".
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 And he spake|strong="H1696" unto the congregation|strong="H5712", saying|strong="H0559", Depart|strong="H5493", I pray you, from the tents|strong="H0168" of these wicked|strong="H7563" men|strong="H0582", and touch|strong="H5060" nothing of theirs, lest ye be consumed|strong="H5595" in all their sins|strong="H2403".
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 So they gat up|strong="H5927" from the tabernacle|strong="H4908" of Korah|strong="H7141", Dathan|strong="H1885", and Abiram|strong="H0048", on every side|strong="H5439": and Dathan|strong="H1885" and Abiram|strong="H0048" came out|strong="H3318", and stood|strong="H5324" in the door|strong="H6607" of their tents|strong="H0168", and their wives|strong="H0802", and their sons|strong="H1121", and their little children|strong="H2945".
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", Hereby ye shall know|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath sent|strong="H7971" me to do|strong="H6213" all these works|strong="H4639"; for I have not done them of mine own mind|strong="H3820".
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 If these men die|strong="H4191" the common death|strong="H4194" of all men|strong="H0120", or if they be visited|strong="H6485" after the visitation|strong="H6486" of all men|strong="H0120"; then the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not sent|strong="H7971" me.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 But if the \+w LORD|strong="H3068"\+w* make|strong="H1254" a new thing|strong="H1278", and the earth|strong="H0127" open|strong="H6475" her mouth|strong="H6310", and swallow them up|strong="H1104", with all that appertain unto them, and they go down|strong="H3381" quick|strong="H2416" into the pit|strong="H7585"; then ye shall understand|strong="H3045" that these men|strong="H0582" have provoked|strong="H5006" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 And it came to pass, as he had made an end|strong="H3615" of speaking|strong="H1696" all these words|strong="H1697", that the ground|strong="H0127" clave asunder|strong="H1234" that was under them:
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 And the earth|strong="H0776" opened|strong="H6605" her mouth|strong="H6310", and swallowed them up|strong="H1104", and their houses|strong="H1004", and all the men|strong="H0120" that appertained unto Korah|strong="H7141", and all their goods|strong="H7399".
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 They, and all that appertained to them, went down|strong="H3381" alive|strong="H2416" into the pit|strong="H7585", and the earth|strong="H0776" closed|strong="H3680" upon them: and they perished|strong="H0006" from among|strong="H8432" the congregation|strong="H6951".
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 And all Israel|strong="H3478" that were round about|strong="H5439" them fled|strong="H5127" at the cry|strong="H6963" of them: for they said|strong="H0559", Lest the earth|strong="H0776" swallow us up|strong="H1104" also.
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 And there came out|strong="H3318" a fire|strong="H0784" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and consumed|strong="H0398" the two hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" men|strong="H0376" that offered|strong="H7126" incense|strong="H7004".
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
36 O S enhor disse a Moisés:
37 Speak|strong="H0559" unto Eleazar|strong="H0499" the son|strong="H1121" of Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548", that he take up|strong="H7311" the censers|strong="H4289" out|strong="H0996" of the burning|strong="H8316", and scatter|strong="H2219" thou the fire|strong="H0784" yonder|strong="H1973"; for they are hallowed|strong="H6942".
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 The censers|strong="H4289" of these sinners|strong="H2400" against their own souls|strong="H5315", let them make|strong="H6213" them broad|strong="H7555" plates|strong="H6341" for a covering|strong="H6826" of the altar|strong="H4196": for they offered|strong="H7126" them before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, therefore they are hallowed|strong="H6942": and they shall be a sign|strong="H0226" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 And Eleazar|strong="H0499" the priest|strong="H3548" took|strong="H3947" the brasen|strong="H5178" censers|strong="H4289", wherewith they that were burnt|strong="H8313" had offered|strong="H7126"; and they were made broad|strong="H7554" plates for a covering|strong="H6826" of the altar|strong="H4196":
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 To be a memorial|strong="H2146" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that|strong="H0834" no stranger|strong="H0376", which is not of the seed|strong="H2233" of Aaron|strong="H0175", come near|strong="H7126" to offer|strong="H6999" incense|strong="H7004" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; that he be not as Korah|strong="H7141", and as his company|strong="H5712": as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H1696" to him by the hand|strong="H3027" of Moses|strong="H4872".
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 But on the morrow|strong="H4283" all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" murmured|strong="H3885" against Moses|strong="H4872" and against Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559", Ye have killed|strong="H4191" the people|strong="H5971" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 And it came to pass, when the congregation|strong="H5712" was gathered|strong="H6950" against Moses|strong="H4872" and against Aaron|strong="H0175", that they looked|strong="H6437" toward the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150": and, behold, the cloud|strong="H6051" covered|strong="H3680" it, and the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200".
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 And Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" came|strong="H0935" before|strong="H6440" the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150".
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 Get you up|strong="H7426" from among|strong="H8432" this congregation|strong="H5712", that I may consume|strong="H3615" them as in a moment|strong="H7281". And they fell|strong="H5307" upon their faces|strong="H6440".
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto Aaron|strong="H0175", Take|strong="H3947" a censer|strong="H4289", and put|strong="H5414" fire|strong="H0784" therein from off|strong="H6440" the altar|strong="H4196", and put|strong="H7760" on incense|strong="H7004", and go|strong="H3212" quickly|strong="H4120" unto the congregation|strong="H5712", and make an atonement|strong="H3722" for them: for there is wrath|strong="H7110" gone out|strong="H3318" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; the plague|strong="H5063" is begun|strong="H2490".
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 And Aaron|strong="H0175" took|strong="H3947" as Moses|strong="H4872" commanded|strong="H1696", and ran|strong="H7323" into the midst|strong="H8432" of the congregation|strong="H6951"; and, behold, the plague|strong="H5063" was begun|strong="H2490" among the people|strong="H5971": and he put|strong="H5414" on incense|strong="H7004", and made an atonement|strong="H3722" for the people|strong="H5971".
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 And he stood|strong="H5975" between the dead|strong="H4191" and the living|strong="H2416"; and the plague|strong="H4046" was stayed|strong="H6113".
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Now they that died|strong="H4191" in the plague|strong="H4046" were fourteen|strong="H0702" thousand|strong="H0505" and seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967", beside them that died|strong="H4191" about the matter|strong="H1697" of Korah|strong="H7141".
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 And Aaron|strong="H0175" returned|strong="H7725" unto Moses|strong="H4872" unto the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150": and the plague|strong="H4046" was stayed|strong="H6113".
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.