Naum 3

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woe|strong="H1945" to the bloody|strong="H1818" city|strong="H5892"! it is all full|strong="H4392" of lies|strong="H3585" and robbery|strong="H6563"; the prey|strong="H2964" departeth|strong="H4185" not;
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 The noise|strong="H6963" of a whip|strong="H7752", and the noise|strong="H6963" of the rattling|strong="H7494" of the wheels|strong="H0212", and of the pransing|strong="H1725" horses|strong="H5483", and of the jumping|strong="H7540" chariots|strong="H4818".
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 The horseman|strong="H6571" lifteth up|strong="H5927" both the bright|strong="H3851" sword|strong="H2719" and the glittering|strong="H1300" spear|strong="H2595": and there is a multitude|strong="H7230" of slain|strong="H2491", and a great|strong="H3514" number of carcases|strong="H6297"; and there is none end|strong="H7097" of their corpses|strong="H1472"; they stumble|strong="H3782" upon their corpses|strong="H1472":
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 Because of the multitude|strong="H7230" of the whoredoms|strong="H2183" of the wellfavoured|strong="H2896" harlot|strong="H2181", the mistress|strong="H1172" of witchcrafts|strong="H3785", that selleth|strong="H4376" nations|strong="H1471" through her whoredoms|strong="H2183", and families|strong="H4940" through her witchcrafts|strong="H3785".
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 Behold, I am against thee, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635"; and I will discover|strong="H1540" thy skirts|strong="H7757" upon thy face|strong="H6440", and I will shew|strong="H7200" the nations|strong="H1471" thy nakedness|strong="H4626", and the kingdoms|strong="H4467" thy shame|strong="H7036".
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 And I will cast|strong="H7993" abominable filth|strong="H8251" upon thee, and make thee vile|strong="H5034", and will set|strong="H7760" thee as a gazingstock|strong="H7210".
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 And it shall come to pass, that all they that look|strong="H7200" upon thee shall flee|strong="H5074" from thee, and say|strong="H0559", Nineveh|strong="H5210" is laid waste|strong="H7703": who will bemoan|strong="H5110" her? whence|strong="H0370" shall I seek|strong="H1245" comforters|strong="H5162" for thee?
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 Art thou better|strong="H3190" than populous|strong="H0527" No|strong="H4996", that was situate|strong="H3427" among the rivers|strong="H2975", that had the waters|strong="H4325" round about|strong="H5439" it, whose rampart|strong="H2426" was the sea|strong="H3220", and her wall|strong="H2346" was from the sea|strong="H3220"?
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 Ethiopia|strong="H3568" and Egypt|strong="H4714" were her strength|strong="H6109", and it was infinite|strong="H0369"; Put|strong="H6316" and Lubim|strong="H3864" were thy helpers|strong="H5833".
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 Yet was she carried away|strong="H1473", she went|strong="H1980" into captivity|strong="H7628": her young children|strong="H5768" also were dashed in pieces|strong="H7376" at the top|strong="H7218" of all the streets|strong="H2351": and they cast|strong="H3032" lots|strong="H1486" for her honourable men|strong="H3513", and all her great men|strong="H1419" were bound|strong="H7576" in chains|strong="H2131".
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 Thou also shalt be drunken|strong="H7937": thou shalt be hid|strong="H5956", thou also shalt seek|strong="H1245" strength|strong="H4581" because of the enemy|strong="H0341".
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 All thy strong holds|strong="H4013" shall be like fig trees|strong="H8384" with the firstripe figs|strong="H1061": if they be shaken|strong="H5128", they shall even fall|strong="H5307" into the mouth|strong="H6310" of the eater|strong="H0398".
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 Behold, thy people|strong="H5971" in the midst|strong="H7130" of thee are women|strong="H0802": the gates|strong="H8179" of thy land|strong="H0776" shall be set wide|strong="H6605" open|strong="H6605" unto thine enemies|strong="H0341": the fire|strong="H0784" shall devour|strong="H0398" thy bars|strong="H1280".
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 Draw|strong="H7579" thee waters|strong="H4325" for the siege|strong="H4692", fortify|strong="H2388" thy strong holds|strong="H4013": go|strong="H0935" into clay|strong="H2916", and tread|strong="H7429" the morter|strong="H2563", make strong|strong="H2388" the brickkiln|strong="H4404".
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 There shall the fire|strong="H0784" devour|strong="H0398" thee; the sword|strong="H2719" shall cut thee off|strong="H3772", it shall eat thee up|strong="H0398" like the cankerworm|strong="H3218": make thyself many|strong="H3513" as the cankerworm|strong="H3218", make thyself many|strong="H3513" as the locusts|strong="H0697".
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 Thou hast multiplied|strong="H7235" thy merchants|strong="H7402" above the stars|strong="H3556" of heaven|strong="H8064": the cankerworm|strong="H3218" spoileth|strong="H6584", and flieth away|strong="H5774".
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 Thy crowned|strong="H4502" are as the locusts|strong="H0697", and thy captains|strong="H2951" as the great grasshoppers|strong="H1462", which camp|strong="H2583" in the hedges|strong="H1448" in the cold|strong="H7135" day|strong="H3117", but when the sun|strong="H8121" ariseth|strong="H2224" they flee away|strong="H5074", and their place|strong="H4725" is not known|strong="H3045" where|strong="H0335" they are.
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 Thy shepherds|strong="H7462" slumber|strong="H5123", O king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804": thy nobles|strong="H0117" shall dwell|strong="H7931" in the dust: thy people|strong="H5971" is scattered|strong="H6335" upon the mountains|strong="H2022", and no man gathereth|strong="H6908" them.
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 There is no healing|strong="H3545" of thy bruise|strong="H7667"; thy wound|strong="H4347" is grievous|strong="H2470": all that hear|strong="H8085" the bruit|strong="H8088" of thee shall clap|strong="H8628" the hands|strong="H3709" over thee: for upon whom hath not thy wickedness|strong="H7451" passed|strong="H5674" continually|strong="H8548"?
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.