Mateus 26

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", when|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" had finished|strong="G5055" all|strong="G3956" these|strong="G5128" sayings|strong="G3056", he said|strong="G2036" unto|strong="G3101" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101",
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 \+w Ye know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w is|strong="G1096"\+w* \+add the feast of\+add* \+w the passover|strong="G3957"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is betrayed|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w be crucified|strong="G4717"\+w*.
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 Then|strong="G5119" assembled together|strong="G4863" the chief priests|strong="G0749", and|strong="G2532" the scribes|strong="G1122", and|strong="G2532" the elders|strong="G4245" of the people|strong="G2992", unto|strong="G1519" the palace|strong="G0833" of the high priest|strong="G0749", who was called|strong="G3004" Caiaphas|strong="G2533",
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 And|strong="G2532" consulted|strong="G4823" that|strong="G2443" they might take|strong="G2902" Jesus|strong="G2424" by subtilty|strong="G1388", and|strong="G2532" kill|strong="G0615" him.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 But|strong="G1161" they said|strong="G3004", Not|strong="G3361" on|strong="G1722" the feast|strong="G1859" day, lest|strong="G2443" there be|strong="G1096" an uproar|strong="G2351" among|strong="G1722" the people|strong="G2992".
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 Now|strong="G1161" when|strong="G1096" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1096" in|strong="G1722" Bethany|strong="G0963", in|strong="G1722" the house|strong="G3614" of Simon|strong="G4613" the leper|strong="G3015",
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 There came unto|strong="G4334" him|strong="G0846" a woman|strong="G1135" having|strong="G2192" an alabaster box|strong="G0211" of|strong="G3464" very precious|strong="G0927" ointment|strong="G3464", and|strong="G2532" poured it|strong="G2708" on|strong="G1909" his|strong="G0846" head|strong="G2776", as he sat|strong="G0345" at meat.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 But|strong="G1161" when|strong="G1492" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" saw|strong="G1492" it, they had indignation|strong="G0023", saying|strong="G3004", To|strong="G1519" what purpose|strong="G5101" is this|strong="G3778" waste|strong="G0684"?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 For|strong="G1063" this|strong="G5124" ointment|strong="G3464" might|strong="G1410" have been sold|strong="G4097" for much|strong="G4183", and|strong="G2532" given|strong="G1325" to the poor|strong="G4434".
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" understood|strong="G1097" it, he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Why|strong="G5101"\+w* \+w trouble|strong="G2873"\+w* \+w ye|strong="G3930"\+w* \+w the woman|strong="G1135"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w she hath wrought|strong="G2038"\+w* \+w a|strong="G2041"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w work|strong="G2041"\+w* \+w upon|strong="G1519"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w ye have|strong="G2192"\+w* \+w the poor|strong="G4434"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G1438"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w* \+w ye have|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w always|strong="G3842"\+w*.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 \+w For in that|strong="G1063"\+w* \+w she|strong="G0846"\+w* \+w hath poured|strong="G0906"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w ointment|strong="G3464"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w*, \+w she did|strong="G4160"\+w* \+add it\+add* \+w for|strong="G4314"\+w* \+w my|strong="G3165"\+w* \+w burial|strong="G1779"\+w*.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Wheresoever|strong="G3699"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w gospel|strong="G2098"\+w* \+w shall be preached|strong="G2784"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G2889"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w world|strong="G2889"\+w*, \+add there\+add* \+w shall|strong="G2980"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* this, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w this woman|strong="G0846"\+w* \+w hath done|strong="G4160"\+w*, \+w be told|strong="G2980"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a memorial|strong="G3422"\+w* \+w of her|strong="G0846"\+w*.
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 Then|strong="G5119" one|strong="G1520" of the twelve|strong="G1427", called|strong="G3004" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", went|strong="G4198" unto|strong="G4314" the chief priests|strong="G0749",
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 And said|strong="G2036" unto them, What|strong="G5101" will ye|strong="G2309" give|strong="G1325" me|strong="G3427", and I|strong="G2504" will deliver|strong="G3860" him|strong="G0846" unto you|strong="G5213"? And|strong="G1161" they covenanted|strong="G2476" with him|strong="G0846" for|strong="G0694" thirty|strong="G5144" pieces of silver|strong="G0694".
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 And|strong="G2532" from|strong="G0575" that time|strong="G5119" he sought|strong="G2212" opportunity|strong="G2120" to|strong="G2443" betray|strong="G3860" him|strong="G0846".
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 Now|strong="G1161" the first|strong="G4413" day of the feast of unleavened bread|strong="G0106" the disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" to Jesus|strong="G2424", saying|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Where|strong="G4226" wilt thou that|strong="G2309" we prepare|strong="G2090" for thee|strong="G4671" to eat|strong="G5315" the passover|strong="G3957"?
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 And|strong="G1161" he said|strong="G2036", \+w Go|strong="G5217"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the city|strong="G4172"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w such a man|strong="G1170"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G2036"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w The Master|strong="G1320"\+w* \+w saith|strong="G3004"\+w*, \+w My|strong="G3450"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w at hand|strong="G1451"\+w*; \+w I will keep|strong="G4160"\+w* \+w the passover|strong="G3957"\+w* \+w at|strong="G4314"\+w* \+w thy house|strong="G4571"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w*.
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 And|strong="G2532" the disciples|strong="G3101" did|strong="G4160" as|strong="G5613" Jesus|strong="G2424" had appointed|strong="G4929" them|strong="G0846"; and|strong="G2532" they made ready|strong="G2090" the passover|strong="G3957".
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 Now|strong="G1161" when|strong="G1096" the even|strong="G3798" was come|strong="G1096", he sat down|strong="G0345" with|strong="G3326" the twelve|strong="G1427".
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 And|strong="G2532" as|strong="G2068" they|strong="G0846" did eat|strong="G2068", he said|strong="G2036", \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w shall betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 And|strong="G2532" they were|strong="G3076" exceeding|strong="G4970" sorrowful|strong="G3076", and began|strong="G0756" every one|strong="G1538" of them|strong="G0846" to say|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Lord|strong="G2962", is it|strong="G1510" I|strong="G1473"?
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 And|strong="G1161" he answered|strong="G0611" and said|strong="G2036", \+w He that dippeth|strong="G1686"\+w* \+add his\+add* \+w hand|strong="G5495"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the dish|strong="G5165"\+w*, \+w the same|strong="G3778"\+w* \+w shall betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 \+w The Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w goeth|strong="G5217"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w it is written|strong="G1125"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w unto|strong="G0444"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is betrayed|strong="G3860"\+w*! \+w it had been|strong="G2258"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w for|strong="G0846"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w had|strong="G1080"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w been born|strong="G1080"\+w*.
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 Then|strong="G1161" Judas|strong="G2455", which betrayed|strong="G3860" him|strong="G0846", answered|strong="G0611" and said|strong="G2036", Master|strong="G4461", is it|strong="G1510" I|strong="G1473"? He said|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Thou|strong="G4771"\+w* \+w hast said|strong="G2036"\+w*.
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 And|strong="G1161" as|strong="G2068" they|strong="G0846" were eating|strong="G2068", Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" bread|strong="G0740", and|strong="G2532" blessed|strong="G2127" it, and brake|strong="G2806" it, and|strong="G2532" gave|strong="G1325" it to the disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" said|strong="G2036", \+w Take|strong="G2983"\+w*, \+w eat|strong="G5315"\+w*; \+w this|strong="G5124"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w*.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 And|strong="G2532" he took|strong="G2983" the cup|strong="G4221", and|strong="G2532" gave thanks|strong="G2168", and gave|strong="G1325" it to them|strong="G0846", saying|strong="G3004", \+w Drink ye|strong="G4095"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*;
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w blood|strong="G0129"\+w* \+w of the|strong="G1242"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w testament|strong="G1242"\+w*, \+w which is shed|strong="G1632"\+w* \+w for|strong="G4012"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w the remission|strong="G0859"\+w* \+w of sins|strong="G0266"\+w*.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w I will|strong="G4095"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w henceforth|strong="G0737"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w this|strong="G5127"\+w* \+w fruit|strong="G1081"\+w* \+w of the vine|strong="G0288"\+w*, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w I drink|strong="G4095"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father’s|strong="G3962"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w*.
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 And|strong="G2532" when they had sung an hymn|strong="G5214", they went out|strong="G1831" into|strong="G1519" the mount|strong="G3735" of Olives|strong="G1636".
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then|strong="G5119" saith|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" unto them|strong="G0846", \+w All|strong="G3956"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w shall be offended|strong="G4624"\+w* \+w because of|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1698"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w it is written|strong="G1125"\+w*, \+w I will smite|strong="G3960"\+w* \+w the shepherd|strong="G4166"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w* \+w of the flock|strong="G4167"\+w* \+w shall be scattered abroad|strong="G1287"\+w*.
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w after|strong="G3326"\+w* \+w I|strong="G3165"\+w* \+w am risen again|strong="G1453"\+w*, \+w I will go before|strong="G4254"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w Galilee|strong="G1056"\+w*.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 Peter|strong="G4074" answered|strong="G0611" and|strong="G1161" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Though|strong="G1487" all|strong="G3956" men shall be offended|strong="G4624" because of|strong="G1722" thee|strong="G4671", yet will|strong="G4624" I|strong="G1473" never|strong="G3763" be offended|strong="G4624".
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Jesus|strong="G2424" said|strong="G5346" unto him|strong="G0846", \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w*, \+w before|strong="G4250"\+w* \+w the cock|strong="G0220"\+w* \+w crow|strong="G5455"\+w*, \+w thou shalt deny|strong="G0533"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w thrice|strong="G5151"\+w*.
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Though|strong="G2579" I|strong="G3165" should|strong="G1163" die|strong="G0599" with|strong="G4862" thee|strong="G4671", yet|strong="G2579" will I|strong="G0533" not|strong="G3756" deny|strong="G0533" thee|strong="G4571". Likewise|strong="G3668" also|strong="G2532" said|strong="G2036" all|strong="G3956" the disciples|strong="G3101".
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then|strong="G5119" cometh|strong="G2064" Jesus|strong="G2424" with|strong="G3326" them|strong="G0846" unto|strong="G1519" a place|strong="G5564" called|strong="G3004" Gethsemane|strong="G1068", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto the disciples|strong="G3101", \+w Sit ye|strong="G2523"\+w* \+w here|strong="G0847"\+w*, \+w while|strong="G2193"\+w* \+w I go|strong="G0565"\+w* \+w and pray|strong="G4336"\+w* \+w yonder|strong="G1563"\+w*.
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 And|strong="G2532" he took with him|strong="G3880" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" the|strong="G5207" two|strong="G1417" sons|strong="G5207" of Zebedee|strong="G2199", and began|strong="G0756" to be sorrowful|strong="G3076" and|strong="G2532" very heavy|strong="G0085".
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then|strong="G5119" saith he|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w My|strong="G3450"\+w* \+w soul|strong="G5590"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w exceeding sorrowful|strong="G4036"\+w*, \+w even unto|strong="G2193"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*: \+w tarry ye|strong="G3306"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*.
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 And|strong="G2532" he went|strong="G4281" a little further|strong="G3397", and fell|strong="G4098" on|strong="G1909" his|strong="G0846" face|strong="G4383", and prayed|strong="G4336", saying|strong="G3004", \+w O|strong="G3962"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w it be|strong="G2076"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w*, \+w let|strong="G3928"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w pass|strong="G3928"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*: \+w nevertheless|strong="G4133"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G2309"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w thou|strong="G4771"\+w* \+add wilt\+add*.
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 And|strong="G2532" he cometh|strong="G2064" unto|strong="G4314" the disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" findeth|strong="G2147" them|strong="G0846" asleep|strong="G2518", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto Peter|strong="G4074", \+w What|strong="G3779"\+w*, \+w could ye|strong="G2480"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w*?
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 \+w Watch|strong="G1127"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w ye enter|strong="G1525"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w temptation|strong="G3986"\+w*: \+w the spirit|strong="G4151"\+w* \+w indeed|strong="G3303"\+w* \+add is\+add* \+w willing|strong="G4289"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the flesh|strong="G4561"\+w* \+add is\+add* \+w weak|strong="G0772"\+w*.
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 He went away|strong="G0565" again|strong="G3825" the second time|strong="G1208", and prayed|strong="G4336", saying|strong="G3004", \+w O|strong="G3962"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w may|strong="G1410"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w pass away|strong="G3928"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*, \+w except|strong="G1437"\+w* \+w I drink|strong="G4095"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*, \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w be done|strong="G1096"\+w*.
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 And|strong="G2532" he came|strong="G2064" and found|strong="G2147" them|strong="G0846" asleep|strong="G2518" again|strong="G3825": for|strong="G1063" their|strong="G0846" eyes|strong="G3788" were|strong="G2258" heavy|strong="G0916".
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And|strong="G2532" he left|strong="G0863" them|strong="G0846", and went away|strong="G0565" again|strong="G3825", and prayed|strong="G4336" the third time|strong="G5154", saying|strong="G2036" the|strong="G3056" same|strong="G0846" words|strong="G3056".
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then|strong="G5119" cometh he|strong="G2064" to|strong="G4314" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Sleep on|strong="G2518"\+w* \+w now|strong="G3063"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w take your rest|strong="G0373"\+w*: \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w the hour|strong="G5610"\+w* \+w is at hand|strong="G1448"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is betrayed|strong="G3860"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the hands|strong="G5495"\+w* \+w of sinners|strong="G0268"\+w*.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 \+w Rise|strong="G1453"\+w*, \+w let us be going|strong="G0071"\+w*: \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w he is at hand|strong="G1448"\+w* \+w that doth betray|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 And|strong="G2532" while|strong="G2980" he|strong="G0846" yet|strong="G2089" spake|strong="G2980", lo|strong="G2400", Judas|strong="G2455", one|strong="G1520" of the twelve|strong="G1427", came|strong="G2064", and|strong="G2532" with|strong="G3326" him|strong="G0846" a|strong="G3793" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793" with|strong="G3326" swords|strong="G3162" and|strong="G2532" staves|strong="G3586", from|strong="G0575" the chief priests|strong="G0749" and|strong="G2532" elders|strong="G4245" of the people|strong="G2992".
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 Now|strong="G1161" he that betrayed|strong="G3860" him|strong="G0846" gave|strong="G1325" them|strong="G0846" a sign|strong="G4592", saying|strong="G3004", Whomsoever|strong="G3739" I shall kiss|strong="G5368", that same|strong="G0846" is he|strong="G2076": hold|strong="G2902" him|strong="G0846" fast|strong="G2902".
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 And|strong="G2532" forthwith|strong="G2112" he came to|strong="G4334" Jesus|strong="G2424", and said|strong="G2036", Hail|strong="G5463", master|strong="G4461"; and|strong="G2532" kissed|strong="G2705" him|strong="G0846".
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Friend|strong="G2083"\+w*, \+w wherefore|strong="G3739"\+w* \+w art thou come|strong="G3918"\+w*? Then|strong="G5119" came they, and laid|strong="G1911" hands|strong="G5495" on|strong="G1909" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" took|strong="G2902" him|strong="G0846".
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", one|strong="G1520" of them which were|strong="G3588" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" stretched out|strong="G1614" his hand|strong="G5495", and drew|strong="G0645" his|strong="G0846" sword|strong="G3162", and|strong="G2532" struck|strong="G3960" a servant|strong="G1401" of the high priest’s|strong="G0749", and smote off|strong="G0851" his|strong="G0846" ear|strong="G5621".
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then|strong="G5119" said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" unto him|strong="G0846", \+w Put up again|strong="G0654"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w sword|strong="G3162"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w they that take|strong="G2983"\+w* \+w the sword|strong="G3162"\+w* \+w shall perish|strong="G0622"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w the sword|strong="G3162"\+w*.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 \+w Thinkest thou|strong="G1380"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I can|strong="G1410"\+w*\+w not|strong="G3756"\+w* \+w now|strong="G0737"\+w* \+w pray|strong="G3870"\+w* \+w to|strong="G3962"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he shall presently give|strong="G3936"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w twelve|strong="G1427"\+w* \+w legions|strong="G3003"\+w* \+w of angels|strong="G0032"\+w*?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 \+w But how|strong="G4459"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w shall|strong="G4137"\+w* \+w the scriptures|strong="G1124"\+w* \+w be fulfilled|strong="G4137"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w thus|strong="G3779"\+w* \+w it must|strong="G1163"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w*?
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 In|strong="G1722" that same|strong="G1565" hour|strong="G5610" said|strong="G2036" Jesus|strong="G2424" to the multitudes|strong="G3793", \+w Are ye come out|strong="G1831"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w a thief|strong="G3027"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w swords|strong="G3162"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w staves|strong="G3586"\+w* \+w for to take|strong="G4815"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*? \+w I sat|strong="G2516"\+w* \+w daily|strong="G2250"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w teaching|strong="G1321"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the temple|strong="G2411"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye laid|strong="G2902"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hold on|strong="G2902"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w was done|strong="G1096"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w the scriptures|strong="G1124"\+w* \+w of the prophets|strong="G4396"\+w* \+w might be fulfilled|strong="G4137"\+w*. Then|strong="G5119" all|strong="G3956" the disciples|strong="G3101" forsook|strong="G0863" him|strong="G0846", and fled|strong="G5343".
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 And|strong="G1161" they that had laid hold on|strong="G2902" Jesus|strong="G2424" led|strong="G0520" him away|strong="G0520" to|strong="G4314" Caiaphas|strong="G2533" the high priest|strong="G0749", where|strong="G3699" the scribes|strong="G1122" and|strong="G2532" the elders|strong="G4245" were assembled|strong="G4863".
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" followed|strong="G0190" him|strong="G0846" afar|strong="G3113" off|strong="G0575" unto|strong="G2193" the high priest’s|strong="G0749" palace|strong="G0833", and|strong="G2532" went|strong="G1525" in|strong="G2080", and sat|strong="G2521" with|strong="G3326" the servants|strong="G5257", to see|strong="G1492" the end|strong="G5056".
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 Now|strong="G1161" the chief priests|strong="G0749", and|strong="G2532" elders|strong="G4245", and|strong="G2532" all|strong="G3650" the council|strong="G4892", sought|strong="G2212" false witness|strong="G5577" against|strong="G2596" Jesus|strong="G2424", to|strong="G3704" put|strong="G2289" him|strong="G0846" to death|strong="G2289";
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 But|strong="G2532" found|strong="G2147" none|strong="G3756": yea, though|strong="G2532" many|strong="G4183" false witnesses|strong="G5575" came|strong="G4334", yet found they|strong="G2147" none|strong="G3756". At the last|strong="G5305" came|strong="G4334" two|strong="G1417" false witnesses|strong="G5575",
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 And said|strong="G2036", This|strong="G3778" fellow said|strong="G5346", I am able|strong="G1410" to destroy|strong="G2647" the temple|strong="G3485" of God|strong="G2316", and|strong="G2532" to build|strong="G3618" it|strong="G0846" in|strong="G1223" three|strong="G5140" days|strong="G2250".
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 And|strong="G2532" the high priest|strong="G0749" arose|strong="G0450", and said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Answerest thou|strong="G0611" nothing|strong="G3762"? what|strong="G5101" is it which these|strong="G3778" witness against|strong="G2649" thee|strong="G4675"?
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" held his peace|strong="G4623". And|strong="G2532" the high priest|strong="G0749" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", I adjure|strong="G1844" thee|strong="G4571" by|strong="G2596" the|strong="G2316" living|strong="G2198" God|strong="G2316", that|strong="G2443" thou tell|strong="G2036" us|strong="G2254" whether|strong="G1487" thou|strong="G4771" be|strong="G1488" the Christ|strong="G5547", the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316".
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Thou|strong="G4771"\+w* \+w hast said|strong="G2036"\+w*: \+w nevertheless|strong="G4133"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Hereafter|strong="G0737"\+w* \+w shall ye see|strong="G3700"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w sitting|strong="G2521"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w the right hand|strong="G1188"\+w* \+w of power|strong="G1411"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w the clouds|strong="G3507"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w*.
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Then|strong="G5119" the high priest|strong="G0749" rent|strong="G1284" his|strong="G0846" clothes|strong="G2440", saying|strong="G3004", He hath spoken blasphemy|strong="G0987"; what|strong="G5101" further|strong="G2089" need|strong="G5532" have we|strong="G2192" of witnesses|strong="G3144"? behold|strong="G1492", now|strong="G3568" ye have heard|strong="G0191" his|strong="G0846" blasphemy|strong="G0988".
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 What|strong="G5101" think|strong="G1380" ye|strong="G5213"? They answered|strong="G0611" and|strong="G1161" said|strong="G2036", He is|strong="G2076" guilty of|strong="G1777" death|strong="G2288".
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 Then|strong="G5119" did they spit|strong="G1716" in|strong="G1519" his|strong="G0846" face|strong="G4383", and|strong="G2532" buffeted|strong="G2852" him|strong="G0846"; and|strong="G1161" others|strong="G3588" smote him with the palms of their hands|strong="G4474",
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 Saying|strong="G3004", Prophesy|strong="G4395" unto us|strong="G2254", thou Christ|strong="G5547", Who|strong="G5101" is he|strong="G2076" that smote|strong="G3817" thee|strong="G4571"?
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 Now Peter|strong="G4074" sat|strong="G2521" without|strong="G1854" in|strong="G1722" the palace|strong="G0833": and|strong="G2532" a|strong="G1520" damsel|strong="G3814" came unto|strong="G4334" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Thou|strong="G4771" also|strong="G2532" wast|strong="G2258" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" of Galilee|strong="G1057".
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 But|strong="G1161" he denied|strong="G0720" before|strong="G1715" them all|strong="G3956", saying|strong="G3004", I know|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" thou sayest|strong="G3004".
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 And|strong="G1161" when|strong="G1831" he|strong="G0846" was gone out|strong="G1831" into|strong="G1519" the porch|strong="G4440", another|strong="G0243" maid saw|strong="G1492" him|strong="G0846", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto them that were there|strong="G1563", This|strong="G3778" fellow was|strong="G2258" also|strong="G2532" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" of Nazareth|strong="G3480".
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 And|strong="G2532" again|strong="G3825" he denied|strong="G0720" with|strong="G3326" an oath|strong="G3727", I do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" the man|strong="G0444".
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 And|strong="G1161" after|strong="G3326" a while|strong="G3397" came unto|strong="G4334" him they that stood by|strong="G2476", and said|strong="G2036" to Peter|strong="G4074", Surely|strong="G0230" thou|strong="G4771" also|strong="G2532" art|strong="G1488" one of|strong="G1537" them|strong="G0846"; for|strong="G1063" thy|strong="G4675" speech|strong="G2981" bewrayeth|strong="G1212" thee|strong="G4571".
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Then|strong="G5119" began he|strong="G0756" to curse|strong="G2653" and|strong="G2532" to swear|strong="G3660", saying, I know|strong="G1492" not|strong="G3756" the man|strong="G0444". And|strong="G2532" immediately|strong="G2112" the cock|strong="G0220" crew|strong="G5455".
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" remembered|strong="G3415" the word|strong="G4487" of Jesus|strong="G2424", which said|strong="G2046" unto him|strong="G0846", Before|strong="G4250" the cock|strong="G0220" crow|strong="G5455", thou shalt deny|strong="G0533" me|strong="G3165" thrice|strong="G5151". And|strong="G2532" he went|strong="G1831" out|strong="G1854", and wept|strong="G2799" bitterly|strong="G4090".
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.