Mateus 25
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 \+w Then|strong="G5119"\+w* shall \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w be likened|strong="G3666"\+w* \+w unto|strong="G3933"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w virgins|strong="G3933"\+w*, \+w which|strong="G3748"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w lamps|strong="G2985"\+w*, \+w and went|strong="G1831"\+w* \+w forth|strong="G1519"\+w* \+w to meet|strong="G0529"\+w* \+w the bridegroom|strong="G3566"\+w*.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w were|strong="G2258"\+w* \+w wise|strong="G5429"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+add were\+add* \+w foolish|strong="G3474"\+w*.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 \+w They that|strong="G3748"\+w* \+add were\+add* \+w foolish|strong="G3474"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w lamps|strong="G2985"\+w*, \+w and took|strong="G2983"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w oil|strong="G1637"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w them|strong="G1438"\+w*:
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the wise|strong="G5429"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w oil|strong="G1637"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w vessels|strong="G0030"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w lamps|strong="G2985"\+w*.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 \+w While|strong="G1161"\+w* \+w the bridegroom|strong="G3566"\+w* \+w tarried|strong="G5549"\+w*, \+w they|strong="G3573"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w slumbered|strong="G3573"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w slept|strong="G2518"\+w*.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 \+w And|strong="G1161"\+w* at \+w mid|strong="G3319"\+w*\+w night|strong="G3571"\+w* \+w there was|strong="G1096"\+w* \+w a cry|strong="G2906"\+w* \+w made|strong="G1096"\+w*, \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w the bridegroom|strong="G3566"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*; \+w go ye|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1519"\+w* \+w to meet|strong="G0529"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w virgins|strong="G3933"\+w* \+w arose|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w trimmed|strong="G2885"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w lamps|strong="G2985"\+w*.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w the foolish|strong="G3474"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w unto the wise|strong="G5429"\+w*, \+w Give|strong="G1325"\+w* \+w us|strong="G2254"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w oil|strong="G1637"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w our|strong="G2257"\+w* \+w lamps|strong="G2985"\+w* \+w are gone out|strong="G4570"\+w*.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the wise|strong="G5429"\+w* \+w answered|strong="G0611"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+add Not so\+add*; \+w lest|strong="G3379"\+w* \+w there be|strong="G0714"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w enough|strong="G0714"\+w* \+w for us|strong="G2254"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w go ye|strong="G4198"\+w* \+w rather|strong="G3123"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w them that sell|strong="G4453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w buy|strong="G0059"\+w* \+w for yourselves|strong="G1438"\+w*.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w while|strong="G0565"\+w* \+w they|strong="G0846"\+w* \+w went|strong="G0565"\+w* \+w to buy|strong="G0059"\+w*, \+w the bridegroom|strong="G3566"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they that were ready|strong="G2092"\+w* \+w went in|strong="G1525"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the marriage|strong="G1062"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the door|strong="G2374"\+w* \+w was shut|strong="G2808"\+w*.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 \+w Afterward|strong="G5305"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G3933"\+w* \+w other|strong="G3062"\+w* \+w virgins|strong="G3933"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w open|strong="G0455"\+w* \+w to us|strong="G2254"\+w*.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he answered|strong="G0611"\+w* \+w and said|strong="G2036"\+w*, \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w I know|strong="G1492"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 \+w Watch|strong="G1127"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*, \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye know|strong="G1492"\+w* \+w neither|strong="G3756"\+w* \+w the day|strong="G2250"\+w* \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w the hour|strong="G5610"\+w* \+w wherein|strong="G1722"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 \+w For|strong="G1063"\+w* \+add the kingdom of heaven is\+add* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w travelling into a far country|strong="G0589"\+w*, \+add who\+add* \+w called|strong="G2564"\+w* \+w his own|strong="G2398"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w delivered|strong="G3860"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w goods|strong="G5224"\+w*.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w unto one|strong="G3739"\+w* \+w he gave|strong="G1325"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*, \+w to another|strong="G3739"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w to another|strong="G3739"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w*; \+w to every man|strong="G1538"\+w* \+w according to|strong="G2596"\+w* \+w his several|strong="G2398"\+w* \+w ability|strong="G1411"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w straightway|strong="G2112"\+w* \+w took his journey|strong="G0589"\+w*.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 \+w Then|strong="G1161"\+w* \+w he that had received|strong="G2983"\+w* \+w the five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w went|strong="G4198"\+w* \+w and traded|strong="G2038"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w the same|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w made|strong="G4160"\+w* \+add them\+add* \+w other|strong="G0243"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w likewise|strong="G5615"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+add had received\+add* \+w two|strong="G1417"\+w*, \+w he|strong="G0846"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w gained|strong="G2770"\+w* \+w other|strong="G0243"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w*.
17 Da mesma sorte, o que
18 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that had received|strong="G2983"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w went|strong="G0565"\+w* \+w and digged|strong="G3736"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hid|strong="G0613"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w lord’s|strong="G2962"\+w* \+w money|strong="G0694"\+w*.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 \+w After|strong="G3326"\+w* \+w a|strong="G5550"\+w* \+w long|strong="G4183"\+w* \+w time|strong="G5550"\+w* \+w the lord|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G1401"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w reckoneth|strong="G4868"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 \+w And so|strong="G2532"\+w* \+w he that had received|strong="G2983"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w came|strong="G4334"\+w* \+w and brought|strong="G4374"\+w* \+w other|strong="G0243"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w thou deliveredst|strong="G3860"\+w* \+w unto me|strong="G3427"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*: \+w behold|strong="G1492"\+w*, \+w I have gained|strong="G2770"\+w* \+w beside|strong="G1909"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w more|strong="G0243"\+w*.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 \+w His|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w said|strong="G5346"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Well done|strong="G2095"\+w*, \+add thou\+add* \+w good|strong="G0018"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w faithful|strong="G4103"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*: \+w thou hast been|strong="G2258"\+w* \+w faithful|strong="G4103"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w a few things|strong="G3641"\+w*, \+w I will make|strong="G2525"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w ruler|strong="G2525"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w many things|strong="G4183"\+w*: \+w enter thou|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the joy|strong="G5479"\+w* \+w of|strong="G2962"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w*.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 \+w He|strong="G2983"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w that had received|strong="G2983"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w came|strong="G4334"\+w* \+w and said|strong="G2036"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w thou deliveredst|strong="G3860"\+w* \+w unto me|strong="G3427"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*: \+w behold|strong="G1492"\+w*, \+w I have gained|strong="G2770"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w other|strong="G0243"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w beside|strong="G1909"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 \+w His|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w said|strong="G5346"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Well done|strong="G2095"\+w*, \+w good|strong="G0018"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w faithful|strong="G4103"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*; \+w thou hast been|strong="G2258"\+w* \+w faithful|strong="G4103"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w a few things|strong="G3641"\+w*, \+w I will make|strong="G2525"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w ruler|strong="G2525"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w many things|strong="G4183"\+w*: \+w enter thou|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the joy|strong="G5479"\+w* \+w of|strong="G2962"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w*.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 \+w Then|strong="G1161"\+w* \+w he which had received|strong="G2983"\+w* \+w the|strong="G5007"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w talent|strong="G5007"\+w* \+w came|strong="G4334"\+w* \+w and said|strong="G2036"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w I knew|strong="G1097"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w thou art|strong="G1488"\+w* \+w an|strong="G0444"\+w* \+w hard|strong="G4642"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w*, \+w reaping|strong="G2325"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w thou hast|strong="G4687"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w sown|strong="G4687"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gathering|strong="G4863"\+w* \+w where|strong="G3606"\+w* \+w thou hast|strong="G1287"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w strawed|strong="G1287"\+w*:
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w I was afraid|strong="G5399"\+w*, \+w and went|strong="G0565"\+w* \+w and hid|strong="G2928"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w talent|strong="G5007"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*: \+w lo|strong="G1492"\+w*, \+add there\+add* \+w thou hast|strong="G2192"\+w* \+add that is\+add* \+w thine|strong="G4674"\+w*.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 \+w His|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w answered|strong="G0611"\+w* \+w and said|strong="G2036"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+add Thou\+add* \+w wicked|strong="G4190"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w slothful|strong="G3636"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w thou knewest|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I reap|strong="G2325"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w I sowed|strong="G4687"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gather|strong="G4863"\+w* \+w where|strong="G3606"\+w* \+w I have|strong="G1287"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w strawed|strong="G1287"\+w*:
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 \+w Thou|strong="G4571"\+w* \+w oughtest|strong="G1163"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w to have put|strong="G0906"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w money|strong="G0694"\+w* \+w to the exchangers|strong="G5133"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+add then\+add* \+w at my coming|strong="G2064"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w should have received|strong="G2865"\+w* \+w mine own|strong="G1699"\+w* \+w with|strong="G4862"\+w* \+w usury|strong="G5110"\+w*.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 \+w Take|strong="G0142"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w the talent|strong="G5007"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+add it\+add* \+w unto him which hath|strong="G2192"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w unto|strong="G2192"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w one that hath|strong="G2192"\+w* \+w shall be given|strong="G1325"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he shall have abundance|strong="G4052"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w that hath|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w shall be taken|strong="G0142"\+w* \+w away|strong="G0575"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w that which|strong="G3739"\+w* \+w he hath|strong="G2192"\+w*.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w cast ye|strong="G1544"\+w* \+w the unprofitable|strong="G0888"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w outer|strong="G1857"\+w* \+w darkness|strong="G4655"\+w*: \+w there|strong="G1563"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w weeping|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gnashing|strong="G1030"\+w* \+w of teeth|strong="G3599"\+w*.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 \+w When|strong="G3752"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w shall come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G0032"\+w* \+w holy|strong="G0040"\+w* \+w angels|strong="G0032"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall he sit|strong="G2523"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the throne|strong="G2362"\+w* \+w of|strong="G1391"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*:
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w before|strong="G1715"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w shall be gathered|strong="G4863"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he shall separate|strong="G0873"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w one|strong="G0240"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w another|strong="G0240"\+w*, \+w as|strong="G5618"\+w* \+w a shepherd|strong="G4166"\+w* \+w divideth|strong="G0873"\+w* \+add his\+add* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the goats|strong="G2056"\+w*:
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he shall set|strong="G2476"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w right hand|strong="G1188"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the goats|strong="G2055"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w the left|strong="G2176"\+w*.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G2046"\+w* \+w the King|strong="G0935"\+w* \+w say|strong="G2046"\+w* \+w unto them|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w right hand|strong="G1188"\+w*, Come, \+w ye|strong="G1205"\+w* \+w blessed|strong="G2127"\+w* \+w of|strong="G3962"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w inherit|strong="G2816"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w prepared|strong="G2090"\+w* \+w for you|strong="G5213"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the foundation|strong="G2602"\+w* \+w of the world|strong="G2889"\+w*:
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I was an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye gave|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w meat|strong="G5315"\+w*: \+w I was thirsty|strong="G1372"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye gave|strong="G4222"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w drink|strong="G4222"\+w*: \+w I was|strong="G2252"\+w* \+w a stranger|strong="G3581"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye took|strong="G4863"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w in|strong="G4863"\+w*:
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 \+w Naked|strong="G1131"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye clothed|strong="G4016"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*: \+w I was sick|strong="G0770"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye visited|strong="G1980"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*: \+w I was|strong="G2252"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye came|strong="G2064"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G0611"\+w* \+w the righteous|strong="G1342"\+w* \+w answer|strong="G0611"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w when|strong="G4219"\+w* \+w saw we|strong="G1492"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w fed|strong="G5142"\+w* \+add thee\+add*? \+w or|strong="G2228"\+w* \+w thirsty|strong="G1372"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gave thee drink|strong="G4222"\+w*?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 \+w When|strong="G4219"\+w* \+w saw we|strong="G1492"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w a stranger|strong="G3581"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w took thee in|strong="G4863"\+w*? \+w or|strong="G2228"\+w* \+w naked|strong="G1131"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w clothed|strong="G4016"\+w* \+add thee\+add*?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 \+w Or|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G4219"\+w* \+w saw we|strong="G1492"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w sick|strong="G0772"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*?
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the King|strong="G0935"\+w* \+w shall answer|strong="G0611"\+w* \+w and say|strong="G2046"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w*, \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Inasmuch|strong="G1909"\+w* \+w as|strong="G3745"\+w* \+w ye have done|strong="G4160"\+w* \+add it\+add* \+w unto|strong="G0080"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of the least|strong="G1646"\+w* \+w of these|strong="G5130"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*, \+w ye have done|strong="G4160"\+w* \+add it\+add* \+w unto me|strong="G1698"\+w*.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall he say|strong="G2046"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w unto them|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w the left hand|strong="G2176"\+w*, \+w Depart|strong="G4198"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*, \+w ye cursed|strong="G2672"\+w*, \+w into|strong="G1519"\+w* \+w everlasting|strong="G0166"\+w* \+w fire|strong="G4442"\+w*, \+w prepared|strong="G2090"\+w* \+w for the devil|strong="G1228"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w angels|strong="G0032"\+w*:
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I was an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye gave|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w meat|strong="G5315"\+w*: \+w I was thirsty|strong="G1372"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye gave|strong="G4222"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w drink|strong="G4222"\+w*:
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 \+w I was|strong="G2252"\+w* \+w a stranger|strong="G3581"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye took|strong="G4863"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w in|strong="G4863"\+w*: \+w naked|strong="G1131"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye clothed|strong="G4016"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*: \+w sick|strong="G0772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye visited|strong="G1980"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G0611"\+w* \+w they|strong="G0846"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w answer|strong="G0611"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w when|strong="G4219"\+w* \+w saw we|strong="G1492"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w athirst|strong="G1372"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w a stranger|strong="G3581"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w naked|strong="G1131"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w sick|strong="G0772"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w did|strong="G1247"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w minister|strong="G1247"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*?
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall he answer|strong="G0611"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Inasmuch|strong="G1909"\+w* \+w as|strong="G3745"\+w* \+w ye did|strong="G4160"\+w* \+add it\+add* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w to one|strong="G1520"\+w* \+w of the least|strong="G1646"\+w* \+w of these|strong="G5130"\+w*, \+w ye did|strong="G4160"\+w* \+add it\+add* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w to me|strong="G1698"\+w*.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w shall go away|strong="G0565"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w everlasting|strong="G0166"\+w* \+w punishment|strong="G2851"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the righteous|strong="G1342"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w eternal|strong="G0166"\+w*.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.