Mateus 25
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 \+w Then|strong="G5119"\+w* shall \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w be likened|strong="G3666"\+w* \+w unto|strong="G3933"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w virgins|strong="G3933"\+w*, \+w which|strong="G3748"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w lamps|strong="G2985"\+w*, \+w and went|strong="G1831"\+w* \+w forth|strong="G1519"\+w* \+w to meet|strong="G0529"\+w* \+w the bridegroom|strong="G3566"\+w*.
1 “Nati ana veya’amaim mar ana aiwob itinin i boro baibitar nah ten biyah numin tabin boubun itinamih hai ramef hibow hinan na’atube.
2 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w were|strong="G2258"\+w* \+w wise|strong="G5429"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+add were\+add* \+w foolish|strong="G3474"\+w*.
2 Baibitar five i not wairafih, naatu baibitar five i men not wairafih.
3 \+w They that|strong="G3748"\+w* \+add were\+add* \+w foolish|strong="G3474"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w their|strong="G1438"\+w* \+w lamps|strong="G2985"\+w*, \+w and took|strong="G2983"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w oil|strong="G1637"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w them|strong="G1438"\+w*:
3 Baibitar men not wairafih hai ramef hibow, baise karisin men ta hirirabar hibaimih.
4 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the wise|strong="G5429"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w* \+w oil|strong="G1637"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w vessels|strong="G0030"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w lamps|strong="G2985"\+w*.
4 Baibitar five not wairafih hai ramef hibow naatu kibubumaim karisin hirirbaren hibow auman hin.
5 \+w While|strong="G1161"\+w* \+w the bridegroom|strong="G3566"\+w* \+w tarried|strong="G5549"\+w*, \+w they|strong="G3573"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w slumbered|strong="G3573"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w slept|strong="G2518"\+w*.
5 Tabin boubun ana orot men saise na, baibitar isan hima hikakaif matah fot hi’inurir hi’in.”
6 \+w And|strong="G1161"\+w* at \+w mid|strong="G3319"\+w*\+w night|strong="G3571"\+w* \+w there was|strong="G1096"\+w* \+w a cry|strong="G2906"\+w* \+w made|strong="G1096"\+w*, \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w the bridegroom|strong="G3566"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*; \+w go ye|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1519"\+w* \+w to meet|strong="G0529"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*.
6 “Fainaiwan sabuw fanah sibisib hinowar, ‘Tabin boubun ana orot enan kwana kwa’itin.’”
7 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w virgins|strong="G3933"\+w* \+w arose|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w trimmed|strong="G2885"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w lamps|strong="G2985"\+w*.
7 “Imaibo baibitar ten hi’inu’in himisir, hai ramef matah hibobaituturen naatu hito’aben.
8 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w the foolish|strong="G3474"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w unto the wise|strong="G5429"\+w*, \+w Give|strong="G1325"\+w* \+w us|strong="G2254"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w oil|strong="G1637"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w our|strong="G2257"\+w* \+w lamps|strong="G2985"\+w* \+w are gone out|strong="G4570"\+w*.
8 Baibitar men not wairafih turahinah not wairafih isah hio, ‘A karisin turin kwaibaisi, aki ai ramef temomorob.’”
9 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the wise|strong="G5429"\+w* \+w answered|strong="G0611"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+add Not so\+add*; \+w lest|strong="G3379"\+w* \+w there be|strong="G0714"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w enough|strong="G0714"\+w* \+w for us|strong="G2254"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w go ye|strong="G4198"\+w* \+w rather|strong="G3123"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w them that sell|strong="G4453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w buy|strong="G0059"\+w* \+w for yourselves|strong="G1438"\+w*.
9 “Baise baibitar five not wairafih hiyafutih hio, ‘Men karam boro kwa turin anit naatu aki turin anab. Gewasin boro kwanan sabuw biyahimaim kwabo isa kwanatobon.’”
10 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w while|strong="G0565"\+w* \+w they|strong="G0846"\+w* \+w went|strong="G0565"\+w* \+w to buy|strong="G0059"\+w*, \+w the bridegroom|strong="G3566"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they that were ready|strong="G2092"\+w* \+w went in|strong="G1525"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the marriage|strong="G1062"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the door|strong="G2374"\+w* \+w was shut|strong="G2808"\+w*.
10 “Basit baibitar karisin tobonamih hinan ufut, tabin boubun ana orot natit, baibitar five hibobuna hima’am bairi hin tabin ana yasisir wanawanan hirun etawan hitufabon.”
11 \+w Afterward|strong="G5305"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G3933"\+w* \+w other|strong="G3062"\+w* \+w virgins|strong="G3933"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w open|strong="G0455"\+w* \+w to us|strong="G2254"\+w*.
11 “Men manin baibitar five hina hitit hi’afririy ‘Regah, Regah, etawan kubotawiy arun!’”
12 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he answered|strong="G0611"\+w* \+w and said|strong="G2036"\+w*, \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w I know|strong="G1492"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
12 “Baise orot efatait eo, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu men aso’ob kwa iyab.’”
13 \+w Watch|strong="G1127"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*, \+w for|strong="G3754"\+w* \+w ye know|strong="G1492"\+w* \+w neither|strong="G3756"\+w* \+w the day|strong="G2250"\+w* \+w nor|strong="G3761"\+w* \+w the hour|strong="G5610"\+w* \+w wherein|strong="G1722"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*.
13 “Isan imih mata to niwa’an kwanama, anayabin veya o sumar men kwa so’ob, mar biy boro iti sawar hinamatar.”
14 \+w For|strong="G1063"\+w* \+add the kingdom of heaven is\+add* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w travelling into a far country|strong="G0589"\+w*, \+add who\+add* \+w called|strong="G2564"\+w* \+w his own|strong="G2398"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w delivered|strong="G3860"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w goods|strong="G5224"\+w*.
14 “Maramaim mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Orot ef yok bainanawan isan bobobunabuna ana veya; ana akir wairafih e’afih hina ana sawar kaifen isan faramih.
15 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w unto one|strong="G3739"\+w* \+w he gave|strong="G1325"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*, \+w to another|strong="G3739"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w to another|strong="G3739"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w*; \+w to every man|strong="G1538"\+w* \+w according to|strong="G2596"\+w* \+w his several|strong="G2398"\+w* \+w ability|strong="G1411"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w straightway|strong="G2112"\+w* \+w took his journey|strong="G0589"\+w*.
15 Hai so’ob ana fofoninamaim orot ta ana kabay 5,000 itin, orot ta 2,000, orot ta 1,000. Imaibo i ana nanawan busuruf in.
16 \+w Then|strong="G1161"\+w* \+w he that had received|strong="G2983"\+w* \+w the five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w went|strong="G4198"\+w* \+w and traded|strong="G2038"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w the same|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w made|strong="G4160"\+w* \+add them\+add* \+w other|strong="G0243"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*.
16 Akir wairafin 5,000 baib in banikamaim yari’iy in bowabow, 5,000 tafan hiya’abar bai.
17 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w likewise|strong="G5615"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+add had received\+add* \+w two|strong="G1417"\+w*, \+w he|strong="G0846"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w gained|strong="G2770"\+w* \+w other|strong="G0243"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w*.
17 Akir wairafin bairou’abin i na’atube sinaf. Kabay 2,000 bai in imaim ma bikukumiyaw 2,000 tafan hiya’abar bai.
18 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that had received|strong="G2983"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w went|strong="G0565"\+w* \+w and digged|strong="G3736"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hid|strong="G0613"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w lord’s|strong="G2962"\+w* \+w money|strong="G0694"\+w*.
18 Baise akir wairafin ta ana kabay 1,000 baib i mutufor in hub bai regah ana kabay hub iwan taunafut in.
19 \+w After|strong="G3326"\+w* \+w a|strong="G5550"\+w* \+w long|strong="G4183"\+w* \+w time|strong="G5550"\+w* \+w the lord|strong="G2962"\+w* \+w of|strong="G1401"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w reckoneth|strong="G4868"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
19 “Hima manin maiyow, imaibo akir wairafih hai orot ukwarin matabir na tit, naatu hai bowabow nuteteyan itah.
20 \+w And so|strong="G2532"\+w* \+w he that had received|strong="G2983"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w came|strong="G4334"\+w* \+w and brought|strong="G4374"\+w* \+w other|strong="G0243"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w thou deliveredst|strong="G3860"\+w* \+w unto me|strong="G3427"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*: \+w behold|strong="G1492"\+w*, \+w I have gained|strong="G2770"\+w* \+w beside|strong="G1909"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w five|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w more|strong="G0243"\+w*.
20 Naatu akir wairafin kabay 5,000 baib na run ana regah nanamaim eo, ‘Regah o 5,000 itu, baise ayu abowabow tafanamaim 5,000 abaib i iti kubai.’”
21 \+w His|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w said|strong="G5346"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Well done|strong="G2095"\+w*, \+add thou\+add* \+w good|strong="G0018"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w faithful|strong="G4103"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*: \+w thou hast been|strong="G2258"\+w* \+w faithful|strong="G4103"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w a few things|strong="G3641"\+w*, \+w I will make|strong="G2525"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w ruler|strong="G2525"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w many things|strong="G4183"\+w*: \+w enter thou|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the joy|strong="G5479"\+w* \+w of|strong="G2962"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w*.
21 “Regah iya’afut eo, ‘A merar ayiy, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, bowabow gidigidih ibosunusunub kukakaifen gewas, imih boro anayara’ahi inayen sawar gagamih inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai!’
22 \+w He|strong="G2983"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w that had received|strong="G2983"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w came|strong="G4334"\+w* \+w and said|strong="G2036"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w thou deliveredst|strong="G3860"\+w* \+w unto me|strong="G3427"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*: \+w behold|strong="G1492"\+w*, \+w I have gained|strong="G2770"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w other|strong="G0243"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w beside|strong="G1909"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
22 “Naatu akir wairafin bairou’abin kabay 2,000 baib na run eo, ‘Regah o a kabay 2,000 ibitu i iti, naatu abowabow tafanamaim 2,000 abaib i iti kubai.’
23 \+w His|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w said|strong="G5346"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Well done|strong="G2095"\+w*, \+w good|strong="G0018"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w faithful|strong="G4103"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*; \+w thou hast been|strong="G2258"\+w* \+w faithful|strong="G4103"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w a few things|strong="G3641"\+w*, \+w I will make|strong="G2525"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w ruler|strong="G2525"\+w* \+w over|strong="G1909"\+w* \+w many things|strong="G4183"\+w*: \+w enter thou|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the joy|strong="G5479"\+w* \+w of|strong="G2962"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w*.
23 “Regah eo, ‘A merar ayiyi, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, sawar matan ta ibosunusunub kukakaifen gewas. Imih boro anayara’ahi inayen sawar moumurihika inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai.’
24 \+w Then|strong="G1161"\+w* \+w he which had received|strong="G2983"\+w* \+w the|strong="G5007"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w talent|strong="G5007"\+w* \+w came|strong="G4334"\+w* \+w and said|strong="G2036"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w I knew|strong="G1097"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w thou art|strong="G1488"\+w* \+w an|strong="G0444"\+w* \+w hard|strong="G4642"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w*, \+w reaping|strong="G2325"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w thou hast|strong="G4687"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w sown|strong="G4687"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gathering|strong="G4863"\+w* \+w where|strong="G3606"\+w* \+w thou hast|strong="G1287"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w strawed|strong="G1287"\+w*:
24 “Imaibo akir wairafin baitonin kabay 1,000 baib na run eo, ‘Regah ayu aso’ob, o i a tur fokarin, turanah hai masaw o aribe kufafaur naatu turanah nowah o kutatanumabe kutaratar.
25 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w I was afraid|strong="G5399"\+w*, \+w and went|strong="G0565"\+w* \+w and hid|strong="G2928"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w talent|strong="G5007"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*: \+w lo|strong="G1492"\+w*, \+add there\+add* \+w thou hast|strong="G2192"\+w* \+add that is\+add* \+w thine|strong="G4674"\+w*.
25 Imih ayu o isa abir. A kabay abai an hub agais aibun inu’in, iti abai ana abit maiye kwitin.’
26 \+w His|strong="G0846"\+w* \+w lord|strong="G2962"\+w* \+w answered|strong="G0611"\+w* \+w and said|strong="G2036"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+add Thou\+add* \+w wicked|strong="G4190"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w slothful|strong="G3636"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w*, \+w thou knewest|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I reap|strong="G2325"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w I sowed|strong="G4687"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gather|strong="G4863"\+w* \+w where|strong="G3606"\+w* \+w I have|strong="G1287"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w strawed|strong="G1287"\+w*:
26 “Ana Regah iya’afut eo, ‘O i orot kakaf nokonokow anababatun! O iso’ob, ayu i tebob nonowatih afafour naatu tetatanum nonowatih ataratar.
27 \+w Thou|strong="G4571"\+w* \+w oughtest|strong="G1163"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w to have put|strong="G0906"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w money|strong="G0694"\+w* \+w to the exchangers|strong="G5133"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+add then\+add* \+w at my coming|strong="G2064"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w should have received|strong="G2865"\+w* \+w mine own|strong="G1699"\+w* \+w with|strong="G4862"\+w* \+w usury|strong="G5110"\+w*.
27 Gewasin au kabay banikamaim itayi ta’in tabowabow, ayu atanan, saise tafan hitaya’abar auman hitutu atab.’
28 \+w Take|strong="G0142"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w the talent|strong="G5007"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+add it\+add* \+w unto him which hath|strong="G2192"\+w* \+w ten|strong="G1176"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*.
28 “Naatu orot ukwarin eo, ‘Kabay iti orot umanamaim kwabosair kwabai kwan akir wairafin kabay 10,000 baib i kwaitin.
29 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w unto|strong="G2192"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w one that hath|strong="G2192"\+w* \+w shall be given|strong="G1325"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he shall have abundance|strong="G4052"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w that hath|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w shall be taken|strong="G0142"\+w* \+w away|strong="G0575"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w that which|strong="G3739"\+w* \+w he hath|strong="G2192"\+w*.
29 Anayabin orot yait uman ebi’e’etaw boro sawar tafan hinaya’abar moumurihika nabow isan nakaram. Baise orot yait uman nutanub ema’am biyanamaim sawar etei’imak boro hinabosairen.
30 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w cast ye|strong="G1544"\+w* \+w the unprofitable|strong="G0888"\+w* \+w servant|strong="G1401"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w outer|strong="G1857"\+w* \+w darkness|strong="G4655"\+w*: \+w there|strong="G1563"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w weeping|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gnashing|strong="G1030"\+w* \+w of teeth|strong="G3599"\+w*.
30 Imih iti akir wairafin nukunukuwin kwabai kwan kwarauw ufun gugumin wanawanan ere, nati imaim nama narerey wan nayob nitafofofor.’
31 \+w When|strong="G3752"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w shall come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w the|strong="G0032"\+w* \+w holy|strong="G0040"\+w* \+w angels|strong="G0032"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall he sit|strong="G2523"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w the throne|strong="G2362"\+w* \+w of|strong="G1391"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*:
31 “Orot Natun ni’aiwob nanan ana maramaim ana tounamatar kakafiyih boro bairi hinan ana urama’am bonamanamarin tafan namare.
32 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w before|strong="G1715"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w shall be gathered|strong="G4863"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he shall separate|strong="G0873"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w one|strong="G0240"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w another|strong="G0240"\+w*, \+w as|strong="G5618"\+w* \+w a shepherd|strong="G4166"\+w* \+w divideth|strong="G0873"\+w* \+add his\+add* \+w sheep|strong="G4263"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the goats|strong="G2056"\+w*:
32 Naatu tafaram wanawanan sabuw tutufin etei boro hinaru’ay Jesu nanamaim hinabat. Imaibo i boro sabuw nakusib rou’ab hinamatar, nabatanenayan sheep naatu goat bairi ekukusibih na’atube.
33 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he shall set|strong="G2476"\+w* \+w the sheep|strong="G4263"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w right hand|strong="G1188"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the goats|strong="G2055"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w the left|strong="G2176"\+w*.
33 Sheep i boro uman ana asukwafune hinabat naatu goat boro uman ana beyawane hinabat.”
34 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G2046"\+w* \+w the King|strong="G0935"\+w* \+w say|strong="G2046"\+w* \+w unto them|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w right hand|strong="G1188"\+w*, Come, \+w ye|strong="G1205"\+w* \+w blessed|strong="G2127"\+w* \+w of|strong="G3962"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w inherit|strong="G2816"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w prepared|strong="G2090"\+w* \+w for you|strong="G5213"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the foundation|strong="G2602"\+w* \+w of the world|strong="G2889"\+w*:
34 “Imaibo aiwob orot boro sabuw uman ana asukwafune isah nao, ‘Kwa i Tamai ebigegewasini, kwana mar ana aiwob nowamih kwabai. Anayabin tafaram matara’e ana veya God kwa isa yabuna.
35 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I was an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye gave|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w meat|strong="G5315"\+w*: \+w I was thirsty|strong="G1372"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye gave|strong="G4222"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w drink|strong="G4222"\+w*: \+w I was|strong="G2252"\+w* \+w a stranger|strong="G3581"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye took|strong="G4863"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w in|strong="G4863"\+w*:
35 Ayu bayumih amomorob bay kwaitu, sikau mamamah harew kwaitu atom, abinanawan au merar kwayi a baremaim ama ra’at ama.
36 \+w Naked|strong="G1131"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye clothed|strong="G4016"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*: \+w I was sick|strong="G0770"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye visited|strong="G1980"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*: \+w I was|strong="G2252"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye came|strong="G2064"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
36 Segar ama’am faifuw kwaitu aus, asawow ainu’in, kwakaifu naatu dibur bar ama’am kwana kwainanawanu.’”
37 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G0611"\+w* \+w the righteous|strong="G1342"\+w* \+w answer|strong="G0611"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w when|strong="G4219"\+w* \+w saw we|strong="G1492"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w fed|strong="G5142"\+w* \+add thee\+add*? \+w or|strong="G2228"\+w* \+w thirsty|strong="G1372"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gave thee drink|strong="G4222"\+w*?
37 “Sabuw gewasih boro hiniya’afut hinao, ‘Regah mar biyika bayumih imomorob ai’it bay ait, o sika mamamah harew ait itom?
38 \+w When|strong="G4219"\+w* \+w saw we|strong="G1492"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w a stranger|strong="G3581"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w took thee in|strong="G4863"\+w*? \+w or|strong="G2228"\+w* \+w naked|strong="G1131"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w clothed|strong="G4016"\+w* \+add thee\+add*?
38 Naatu biyika inanawan inan ai’it a merar ayiy abuwi ai sebomaim imara’at? O segar ima’am faifuw ait ius?
39 \+w Or|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G4219"\+w* \+w saw we|strong="G1492"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w sick|strong="G0772"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*?
39 Naatu mar biyika isawow inu’in akaifi, o dibur bar ima’ama ainanawani?’”
40 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the King|strong="G0935"\+w* \+w shall answer|strong="G0611"\+w* \+w and say|strong="G2046"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w*, \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Inasmuch|strong="G1909"\+w* \+w as|strong="G3745"\+w* \+w ye have done|strong="G4160"\+w* \+add it\+add* \+w unto|strong="G0080"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w of the least|strong="G1646"\+w* \+w of these|strong="G5130"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*, \+w ye have done|strong="G4160"\+w* \+add it\+add* \+w unto me|strong="G1698"\+w*.
40 “Aiwob orot boro niyafutih nao, ‘Anababatun au’uwi, nati ana veya’amaim ayu taitu gidigidih isah kwasisinaf, i ayu isau kwasinaf.’”
41 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall he say|strong="G2046"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w unto them|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w the left hand|strong="G2176"\+w*, \+w Depart|strong="G4198"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*, \+w ye cursed|strong="G2672"\+w*, \+w into|strong="G1519"\+w* \+w everlasting|strong="G0166"\+w* \+w fire|strong="G4442"\+w*, \+w prepared|strong="G2090"\+w* \+w for the devil|strong="G1228"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w angels|strong="G0032"\+w*:
41 “Imaibo sabuw ana beyawane hinabatabat isah boro nao, ‘Biyau’umaim kwatit sa’ab kwan. Kwa i orarafen wanawanan kwarun, Demon Mowan ana tounamatar bairi isah wairaf wanatowan hibobogaigiwas kwan imaim kwarun bairi e’arahi.
42 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I was an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye gave|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w meat|strong="G5315"\+w*: \+w I was thirsty|strong="G1372"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye gave|strong="G4222"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w drink|strong="G4222"\+w*:
42 Ayu aa amomorob, men abisa ta kwaitu aan, sikau mamamah harew men kwaitu atom.
43 \+w I was|strong="G2252"\+w* \+w a stranger|strong="G3581"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye took|strong="G4863"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w in|strong="G4863"\+w*: \+w naked|strong="G1131"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye clothed|strong="G4016"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*: \+w sick|strong="G0772"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye visited|strong="G1980"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
43 Ai nanawan anan men au merar kwayi a sebomaim amara’at. Segar ama’am faifuw men kwaitu ausimih, a sawow ainu’in, o dibur baremaim ama’am men kwana kwainanawanu.’”
44 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G0611"\+w* \+w they|strong="G0846"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w answer|strong="G0611"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Lord|strong="G2962"\+w*, \+w when|strong="G4219"\+w* \+w saw we|strong="G1492"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w* \+w an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w athirst|strong="G1372"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w a stranger|strong="G3581"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w naked|strong="G1131"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w sick|strong="G0772"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w did|strong="G1247"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w minister|strong="G1247"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*?
44 “Naatu i boro hiniya’afut hinao, ‘Regah, mar biyika o aa imomorob, o harewamih sika mamamah, o ibinanawan, o segar ima’am, o isawow inu’in, o dibur bar ima’am men aibaisimih?’”
45 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall he answer|strong="G0611"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Inasmuch|strong="G1909"\+w* \+w as|strong="G3745"\+w* \+w ye did|strong="G4160"\+w* \+add it\+add* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w to one|strong="G1520"\+w* \+w of the least|strong="G1646"\+w* \+w of these|strong="G5130"\+w*, \+w ye did|strong="G4160"\+w* \+add it\+add* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w to me|strong="G1698"\+w*.
45 “Imaibo i boro niyafutih nao, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu taitu gidigidih men kwabibaisih, nati i men kwakok ayu kwatibaisu.’”
46 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w shall go away|strong="G0565"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w everlasting|strong="G0166"\+w* \+w punishment|strong="G2851"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the righteous|strong="G1342"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w eternal|strong="G0166"\+w*.
46 “Naatu nati sabuw i boro hinan ma’ama wanatowan ana baimakiy hinab. Baise sabuw gewasih boro hinan yawas ma’ama wanatowan hinab hinama hiniyasisir.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.