Mateus 13
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 The|strong="G2250" same|strong="G1565" day|strong="G2250" went|strong="G1831" Jesus|strong="G2424" out of|strong="G0575" the house|strong="G3614", and sat|strong="G2521" by|strong="G3844" the sea side|strong="G2281".
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 And|strong="G2532" great|strong="G4183" multitudes|strong="G3793" were gathered together|strong="G4863" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", so that|strong="G5620" he|strong="G0846" went|strong="G1684" into|strong="G1519" a ship|strong="G4143", and sat|strong="G2521"; and|strong="G2532" the|strong="G3793" whole|strong="G3956" multitude|strong="G3793" stood|strong="G2476" on|strong="G1909" the shore|strong="G0123".
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And|strong="G2532" he spake|strong="G2980" many things|strong="G4183" unto them|strong="G0846" in|strong="G1722" parables|strong="G3850", saying|strong="G3004", \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w a sower|strong="G4687"\+w* \+w went forth|strong="G1831"\+w* \+w to sow|strong="G4687"\+w*;
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G1722"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w sowed|strong="G4687"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+add seeds\+add* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w by|strong="G3844"\+w* \+w the way side|strong="G3598"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the fowls|strong="G4071"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w devoured|strong="G2719"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w up|strong="G2719"\+w*:
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 \+w Some|strong="G0243"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w stony places|strong="G4075"\+w*, \+w where|strong="G3699"\+w* \+w they had|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w much|strong="G4183"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w forthwith|strong="G2112"\+w* \+w they sprung up|strong="G1816"\+w*, \+w because|strong="G1223"\+w* \+w they had|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w deepness|strong="G0899"\+w* \+w of earth|strong="G1093"\+w*:
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w when the sun|strong="G2246"\+w* \+w was up|strong="G0393"\+w*, \+w they were scorched|strong="G2739"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w because|strong="G1223"\+w* \+w they had|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w root|strong="G4491"\+w*, \+w they withered away|strong="G3583"\+w*.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w some|strong="G0243"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w among|strong="G1909"\+w* \+w thorns|strong="G0173"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the thorns|strong="G0173"\+w* \+w sprung up|strong="G0305"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w choked|strong="G0638"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*:
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w other|strong="G0243"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w into|strong="G1909"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w ground|strong="G1093"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w brought forth|strong="G1325"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+w an hundredfold|strong="G1540"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+w sixtyfold|strong="G1835"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+w thirtyfold|strong="G5144"\+w*.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 \+w Who hath|strong="G2192"\+w* \+w ears|strong="G3775"\+w* \+w to hear|strong="G0191"\+w*, \+w let him hear|strong="G0191"\+w*.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And|strong="G2532" the disciples|strong="G3101" came|strong="G4334", and said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Why|strong="G5101" speakest thou|strong="G2980" unto them|strong="G0846" in|strong="G1722" parables|strong="G3850"?
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 He answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Because|strong="G3754"\+w* \+w it is given|strong="G1325"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w to know|strong="G1097"\+w* \+w the mysteries|strong="G3466"\+w* \+w of the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w to them|strong="G1565"\+w* \+w it is|strong="G1325"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w*.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whosoever|strong="G3748"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w*, \+w to him|strong="G0846"\+w* \+w shall be given|strong="G1325"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he shall have more abundance|strong="G4052"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w whosoever|strong="G3748"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w from|strong="G0575"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w shall be taken away|strong="G0142"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w he hath|strong="G2192"\+w*.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 \+w Therefore|strong="G5124"\+w* \+w speak I|strong="G2980"\+w* \+w to them|strong="G0846"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w parables|strong="G3850"\+w*: \+w because|strong="G3754"\+w* \+w they|strong="G0991"\+w* \+w seeing|strong="G0991"\+w* \+w see|strong="G0991"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hearing|strong="G0191"\+w* \+w they hear|strong="G0191"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, \+w neither|strong="G3761"\+w* \+w do they understand|strong="G4920"\+w*.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w is fulfilled|strong="G0378"\+w* \+w the prophecy|strong="G4394"\+w* \+w of Esaias|strong="G2268"\+w*, \+w which saith|strong="G3004"\+w*, \+w By hearing|strong="G0189"\+w* \+w ye shall hear|strong="G0191"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall|strong="G4920"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w understand|strong="G4920"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w seeing|strong="G0991"\+w* \+w ye shall see|strong="G0991"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w perceive|strong="G1492"\+w*:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w this|strong="G5127"\+w* \+w people’s|strong="G2992"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w* \+w is waxed gross|strong="G3975"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+add their\+add* \+w ears|strong="G3775"\+w* \+w are dull of|strong="G0917"\+w* \+w hearing|strong="G0191"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w eyes|strong="G3788"\+w* \+w they have closed|strong="G2576"\+w*; \+w lest at any time|strong="G3379"\+w* \+w they should see|strong="G1492"\+w* \+w with|strong="G3788"\+w* \+add their\+add* \+w eyes|strong="G3788"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hear|strong="G0191"\+w* \+w with|strong="G3775"\+w* \+add their\+add* \+w ears|strong="G3775"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w should understand|strong="G4920"\+w* \+w with|strong="G2588"\+w* \+add their\+add* \+w heart|strong="G2588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w should be converted|strong="G1994"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I should heal|strong="G2390"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w blessed|strong="G3107"\+w* \+add are\+add* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w eyes|strong="G3788"\+w*, \+w for|strong="G3754"\+w* \+w they see|strong="G0991"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w ears|strong="G3775"\+w*, \+w for|strong="G3754"\+w* \+w they hear|strong="G0191"\+w*.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w prophets|strong="G4396"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w righteous|strong="G1342"\+w* \+add men\+add* \+w have desired|strong="G1937"\+w* \+w to see|strong="G1492"\+w* \+add those things\+add* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w ye see|strong="G0991"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w seen|strong="G1492"\+w* \+add them\+add*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to hear|strong="G0191"\+w* \+add those things\+add* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w ye hear|strong="G0191"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G0191"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w heard|strong="G0191"\+w* \+add them.\+add*
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 \+w Hear|strong="G0191"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w the parable|strong="G3850"\+w* \+w of the sower|strong="G4687"\+w*.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 \+w When any one|strong="G3956"\+w* \+w heareth|strong="G0191"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w* \+w of the kingdom|strong="G0932"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w understandeth|strong="G4920"\+w* \+add it\+add* \+w not|strong="G3361"\+w*, \+w then cometh|strong="G2064"\+w* \+w the wicked|strong="G4190"\+w* \+add one\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w catcheth away|strong="G0726"\+w* \+w that which was sown|strong="G4687"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w heart|strong="G2588"\+w*. \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w he which received seed|strong="G4687"\+w* \+w by|strong="G3844"\+w* \+w the way side|strong="G3598"\+w*.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that received the seed|strong="G4687"\+w* \+w into|strong="G1909"\+w* \+w stony places|strong="G4075"\+w*, \+w the same|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w he that heareth|strong="G0191"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w anon|strong="G2117"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w joy|strong="G5479"\+w* \+w receiveth|strong="G2983"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*;
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 \+w Yet|strong="G1161"\+w* \+w hath he|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w root|strong="G4491"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w dureth|strong="G2076"\+w* \+w for a while|strong="G4340"\+w*: \+w for when|strong="G1161"\+w* \+w tribulation|strong="G2347"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w persecution|strong="G1375"\+w* \+w ariseth|strong="G1096"\+w* \+w because of|strong="G1223"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w*, \+w by and by|strong="G2117"\+w* \+w he is offended|strong="G4624"\+w*.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 \+w He|strong="G4687"\+w* \+w also|strong="G1161"\+w* \+w that received seed|strong="G4687"\+w* \+w among|strong="G1519"\+w* \+w the thorns|strong="G0173"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w he|strong="G3778"\+w* \+w that heareth|strong="G0191"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the care|strong="G3308"\+w* \+w of this|strong="G5127"\+w* \+w world|strong="G0165"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the deceitfulness|strong="G0539"\+w* \+w of riches|strong="G4149"\+w*, \+w choke|strong="G4846"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he becometh|strong="G1096"\+w* \+w unfruitful|strong="G0175"\+w*.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he that received seed|strong="G4687"\+w* \+w into|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G1093"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w ground|strong="G1093"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w he|strong="G3778"\+w* \+w that heareth|strong="G0191"\+w* \+w the word|strong="G3056"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w understandeth|strong="G4920"\+w* \+add it\+add*; \+w which|strong="G3739"\+w* \+w also|strong="G1211"\+w* \+w beareth fruit|strong="G2592"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bringeth forth|strong="G4160"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+w an hundredfold|strong="G1540"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+w sixty|strong="G1835"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+w thirty|strong="G5144"\+w*.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Another|strong="G0243" parable|strong="G3850" put he forth|strong="G3908" unto them|strong="G0846", saying|strong="G3004", \+w The kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w is likened unto|strong="G3666"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w which sowed|strong="G4687"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w seed|strong="G4690"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w field|strong="G0068"\+w*:
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w while|strong="G1722"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w slept|strong="G2518"\+w*, \+w his|strong="G0846"\+w* \+w enemy|strong="G2190"\+w* \+w came|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sowed|strong="G4687"\+w* \+w tares|strong="G2215"\+w* \+w among|strong="G3319"\+w* \+w the wheat|strong="G4621"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w went his way|strong="G0565"\+w*.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3753"\+w* \+w the blade|strong="G5528"\+w* \+w was sprung up|strong="G0985"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w brought forth|strong="G4160"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*, \+w then|strong="G5119"\+w* \+w appeared|strong="G5316"\+w* \+w the tares|strong="G2215"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 \+w So|strong="G1161"\+w* \+w the servants|strong="G1401"\+w* \+w of the householder|strong="G3617"\+w* \+w came|strong="G4334"\+w* \+w and said|strong="G2036"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Sir|strong="G2962"\+w*, \+w didst|strong="G4687"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w thou sow|strong="G4687"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w seed|strong="G4690"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w thy|strong="G4674"\+w* \+w field|strong="G0068"\+w*? \+w from whence|strong="G4159"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w hath it|strong="G2192"\+w* \+w tares|strong="G2215"\+w*?
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 \+w He said|strong="G5346"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w*, \+w An enemy|strong="G2190"\+w* \+w hath done|strong="G4160"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w*. \+w The servants|strong="G1401"\+w* \+w said|strong="G2036"\+w* \+w unto him|strong="G0846"\+w*, \+w Wilt thou|strong="G2309"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w that we go|strong="G0565"\+w* \+w and gather|strong="G4816"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w up|strong="G4816"\+w*?
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w he said|strong="G5346"\+w*, \+w Nay|strong="G3756"\+w*; \+w lest|strong="G3379"\+w* \+w while ye gather up|strong="G4816"\+w* \+w the tares|strong="G2215"\+w*, \+w ye root up also|strong="G1610"\+w* \+w the wheat|strong="G4621"\+w* \+w with|strong="G0260"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 \+w Let|strong="G0863"\+w* \+w both|strong="G0297"\+w* \+w grow together|strong="G4885"\+w* \+w until|strong="G3360"\+w* \+w the harvest|strong="G2326"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the time|strong="G2540"\+w* \+w of harvest|strong="G2326"\+w* \+w I will say|strong="G2046"\+w* \+w to the reapers|strong="G2327"\+w*, \+w Gather ye together|strong="G4816"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w the tares|strong="G2215"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bind|strong="G1210"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w bundles|strong="G1197"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w burn|strong="G2618"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w gather|strong="G4863"\+w* \+w the wheat|strong="G4621"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w barn|strong="G0596"\+w*.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Another|strong="G0243" parable|strong="G3850" put he forth|strong="G3908" unto them|strong="G0846", saying|strong="G3004", \+w The kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w like to|strong="G3664"\+w* \+w a grain|strong="G2848"\+w* \+w of mustard seed|strong="G4615"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w*, \+w and sowed|strong="G4687"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w field|strong="G0068"\+w*:
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 \+w Which|strong="G3739"\+w* \+w indeed|strong="G3303"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the least|strong="G3398"\+w* \+w of all|strong="G3956"\+w* \+w seeds|strong="G4690"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w it is grown|strong="G0837"\+w*, \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w the greatest|strong="G3173"\+w* \+w among herbs|strong="G3001"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w becometh|strong="G1096"\+w* \+w a tree|strong="G1186"\+w*, \+w so that|strong="G5620"\+w* \+w the birds|strong="G4071"\+w* \+w of the air|strong="G3772"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lodge|strong="G2681"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the branches|strong="G2798"\+w* \+w thereof|strong="G0846"\+w*.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Another|strong="G0243" parable|strong="G3850" spake he|strong="G2980" unto them|strong="G0846"; \+w The kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w like unto|strong="G3664"\+w* \+w leaven|strong="G2219"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w a woman|strong="G1135"\+w* \+w took|strong="G2983"\+w*, \+w and hid|strong="G1470"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w measures|strong="G4568"\+w* \+w of meal|strong="G0224"\+w*, \+w till|strong="G2193"\+w* \+w the whole|strong="G3650"\+w* \+w was leavened|strong="G2220"\+w*.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 All|strong="G3956" these things|strong="G5023" spake|strong="G2980" Jesus|strong="G2424" unto the multitude|strong="G3793" in|strong="G1722" parables|strong="G3850"; and|strong="G2532" without|strong="G5565" a parable|strong="G3850" spake he|strong="G2980" not|strong="G3756" unto them|strong="G0846":
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 That|strong="G3704" it might be fulfilled|strong="G4137" which was spoken|strong="G4483" by|strong="G1223" the prophet|strong="G4396", saying|strong="G3004", I will open|strong="G0455" my|strong="G3450" mouth|strong="G4750" in|strong="G1722" parables|strong="G3850"; I will utter|strong="G2044" things which have been kept secret|strong="G2928" from|strong="G0575" the foundation|strong="G2602" of the world|strong="G2889".
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Then|strong="G5119" Jesus|strong="G2424" sent|strong="G0863" the multitude|strong="G3793" away|strong="G0863", and went|strong="G2064" into|strong="G1519" the house|strong="G3614": and|strong="G2532" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" unto him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Declare|strong="G5419" unto us|strong="G2254" the parable|strong="G3850" of the tares|strong="G2215" of the field|strong="G0068".
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w He that soweth|strong="G4687"\+w* \+w the good|strong="G2570"\+w* \+w seed|strong="G4690"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*;
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 \+w The field|strong="G0068"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the world|strong="G2889"\+w*; \+w the good|strong="G2570"\+w* \+w seed|strong="G4690"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w the children|strong="G5207"\+w* \+w of the kingdom|strong="G0932"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the tares|strong="G2215"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w the children|strong="G5207"\+w* \+w of the wicked|strong="G4190"\+w* \+add one\+add*;
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 \+w The enemy|strong="G2190"\+w* \+w that sowed|strong="G4687"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the devil|strong="G1228"\+w*; \+w the harvest|strong="G2326"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the end|strong="G4930"\+w* \+w of the world|strong="G0165"\+w*; \+w and|strong="G1161"\+w* \+w the reapers|strong="G2327"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w the angels|strong="G0032"\+w*.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 \+w As|strong="G5618"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w* \+w the tares|strong="G2215"\+w* \+w are gathered|strong="G4816"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w burned|strong="G2618"\+w* \+w in the fire|strong="G4442"\+w*; \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall it be|strong="G2071"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the end|strong="G4930"\+w* \+w of this|strong="G5127"\+w* \+w world|strong="G0165"\+w*.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 \+w The Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w shall send forth|strong="G0649"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w angels|strong="G0032"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they shall gather|strong="G4816"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w things that offend|strong="G4625"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w them which do|strong="G4160"\+w* \+w iniquity|strong="G0458"\+w*;
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w shall cast|strong="G0906"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w a furnace|strong="G2575"\+w* \+w of fire|strong="G4442"\+w*: \+w there|strong="G1563"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w wailing|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gnashing|strong="G1030"\+w* \+w of teeth|strong="G3599"\+w*.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w shall|strong="G1584"\+w* \+w the righteous|strong="G1342"\+w* \+w shine forth|strong="G1584"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w the sun|strong="G2246"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of|strong="G3962"\+w* \+w their|strong="G0846"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*. \+w Who hath|strong="G2192"\+w* \+w ears|strong="G3775"\+w* \+w to hear|strong="G0191"\+w*, \+w let him hear|strong="G0191"\+w*.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 \+w Again|strong="G3825"\+w*, \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w like unto|strong="G3664"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+w hid|strong="G2928"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w a field|strong="G0068"\+w*; \+w the which|strong="G3739"\+w* \+w when a man|strong="G0444"\+w* \+w hath found|strong="G2147"\+w*, \+w he hideth|strong="G2928"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G0575"\+w* \+w joy|strong="G5479"\+w* \+w thereof|strong="G0846"\+w* \+w goeth|strong="G5217"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w selleth|strong="G4453"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3745"\+w* \+w he hath|strong="G2192"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w buyeth|strong="G0059"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w field|strong="G0068"\+w*.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 \+w Again|strong="G3825"\+w*, \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w like unto|strong="G3664"\+w* \+w a merchant|strong="G1713"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w*, \+w seeking|strong="G2212"\+w* \+w goodly|strong="G2570"\+w* \+w pearls|strong="G3135"\+w*:
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 \+w Who|strong="G3739"\+w*, \+w when he had found|strong="G2147"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w pearl|strong="G3135"\+w* \+w of great price|strong="G4186"\+w*, \+w went|strong="G0565"\+w* \+w and sold|strong="G4097"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3745"\+w* \+w he had|strong="G2192"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bought|strong="G0059"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 \+w Again|strong="G3825"\+w*, \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w like unto|strong="G3664"\+w* \+w a net|strong="G4522"\+w*, \+w that was cast|strong="G0906"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the sea|strong="G2281"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gathered|strong="G4863"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w kind|strong="G1085"\+w*:
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 \+w Which|strong="G3739"\+w*, \+w when|strong="G3753"\+w* \+w it was full|strong="G4137"\+w*, \+w they drew|strong="G0307"\+w* \+w to|strong="G1909"\+w* \+w shore|strong="G0123"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sat down|strong="G2523"\+w*, \+w and gathered|strong="G4816"\+w* \+w the good|strong="G2570"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w vessels|strong="G0030"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w cast|strong="G0906"\+w* \+w the bad|strong="G4550"\+w* \+w away|strong="G1854"\+w*.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 \+w So|strong="G3779"\+w* \+w shall it be|strong="G2071"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w the end|strong="G4930"\+w* \+w of the world|strong="G0165"\+w*: \+w the angels|strong="G0032"\+w* \+w shall come forth|strong="G1831"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sever|strong="G0873"\+w* \+w the wicked|strong="G4190"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w among|strong="G3319"\+w* \+w the just|strong="G1342"\+w*,
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w shall cast|strong="G0906"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the furnace|strong="G2575"\+w* \+w of fire|strong="G4442"\+w*: \+w there|strong="G1563"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w wailing|strong="G2805"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gnashing|strong="G1030"\+w* \+w of teeth|strong="G3599"\+w*.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Have ye understood|strong="G4920"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w*? They say|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Yea|strong="G3483", Lord|strong="G2962".
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Then|strong="G1161" said he|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Therefore|strong="G5124"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w scribe|strong="G1122"\+w* \+add which is\+add* \+w instructed|strong="G3100"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w like unto|strong="G3664"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+add that is\+add* \+w an householder|strong="G3617"\+w*, \+w which|strong="G3748"\+w* \+w bringeth forth|strong="G1544"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+add things\+add* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w*.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", that when|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" had finished|strong="G5055" these|strong="G3778" parables|strong="G3850", he departed|strong="G3332" thence|strong="G1564".
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 And|strong="G2532" when he was come|strong="G2064" into|strong="G1519" his own|strong="G0846" country|strong="G3968", he taught|strong="G1321" them|strong="G0846" in|strong="G1722" their|strong="G0846" synagogue|strong="G4864", insomuch that|strong="G5620" they|strong="G0846" were astonished|strong="G1605", and|strong="G2532" said|strong="G3004", Whence|strong="G4159" hath this|strong="G5129" man this|strong="G3778" wisdom|strong="G4678", and|strong="G2532" these mighty works|strong="G1411"?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Is|strong="G2076" not|strong="G3756" this|strong="G3778" the|strong="G5207" carpenter’s|strong="G5045" son|strong="G5207"? is|strong="G3004" not|strong="G3780" his|strong="G0846" mother|strong="G3384" called|strong="G3004" Mary|strong="G3137"? and|strong="G2532" his|strong="G0846" brethren|strong="G0080", James|strong="G2385", and|strong="G2532" Joses|strong="G2500", and|strong="G2532" Simon|strong="G4613", and|strong="G2532" Judas|strong="G2455"?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And|strong="G2532" his|strong="G0846" sisters|strong="G0079", are they|strong="G1526" not|strong="G3780" all|strong="G3956" with|strong="G4314" us|strong="G2248"? Whence|strong="G4159" then|strong="G3767" hath this|strong="G5129" man all|strong="G3956" these things|strong="G5023"?
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 And|strong="G2532" they were offended|strong="G4624" in|strong="G1722" him|strong="G0846". But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w A prophet|strong="G4396"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w without honour|strong="G0820"\+w*, \+w save|strong="G3361"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his own|strong="G0846"\+w* \+w country|strong="G3968"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his own|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 And|strong="G2532" he did|strong="G4160" not|strong="G3756" many|strong="G4183" mighty works|strong="G1411" there|strong="G1563" because of|strong="G1223" their|strong="G0846" unbelief|strong="G0570".
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.