Mateus 12
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 At|strong="G1722" that|strong="G1565" time|strong="G2540" Jesus|strong="G2424" went on|strong="G4198" the sabbath day|strong="G4521" through|strong="G1223" the corn|strong="G4702"; and|strong="G1161" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" were an hungred|strong="G3983", and|strong="G2532" began|strong="G0756" to pluck|strong="G5089" the ears of corn|strong="G4719", and|strong="G2532" to eat|strong="G2068".
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 But when|strong="G1161" the Pharisees|strong="G5330" saw|strong="G1492" it, they said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Behold|strong="G2400", thy|strong="G4675" disciples|strong="G3101" do|strong="G4160" that which|strong="G3739" is|strong="G1832" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" to do|strong="G4160" upon|strong="G1722" the sabbath day|strong="G4521".
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 But|strong="G1161" he|strong="G3588" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Have ye|strong="G0314"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w read|strong="G0314"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w did|strong="G4160"\+w*, \+w when|strong="G3753"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w was an hungred|strong="G3983"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they that were|strong="G3588"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*;
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 \+w How|strong="G4459"\+w* \+w he entered|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the house|strong="G3624"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w did eat|strong="G5315"\+w* \+w the|strong="G0740"\+w* \+w shew|strong="G4286"\+w*\+w bread|strong="G0740"\+w*, \+w which|strong="G3739"\+w* \+w was|strong="G2258"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w lawful|strong="G1832"\+w* \+w for him|strong="G0846"\+w* \+w to eat|strong="G5315"\+w*, \+w neither|strong="G3761"\+w* \+w for them which were|strong="G3588"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w but|strong="G1487"\+w* \+w only|strong="G3441"\+w* \+w for the priests|strong="G2409"\+w*?
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w have ye|strong="G0314"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w read|strong="G0314"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the law|strong="G3551"\+w*, \+w how that|strong="G3754"\+w* \+w on the sabbath days|strong="G4521"\+w* \+w the priests|strong="G2409"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the temple|strong="G2411"\+w* \+w profane|strong="G0953"\+w* \+w the sabbath|strong="G4521"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w blameless|strong="G0338"\+w*?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w in this place|strong="G5602"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+add one\+add* \+w greater than|strong="G3187"\+w* \+w the temple|strong="G2411"\+w*.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w ye had known|strong="G1097"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+add this\+add* \+w meaneth|strong="G2076"\+w*, \+w I will have|strong="G2309"\+w* \+w mercy|strong="G1656"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w sacrifice|strong="G2378"\+w*, \+w ye|strong="G2613"\+w* \+w would|strong="G0302"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w have condemned|strong="G2613"\+w* \+w the guiltless|strong="G0338"\+w*.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w Lord|strong="G2962"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w of the sabbath day|strong="G4521"\+w*.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 And|strong="G2532" when he was departed|strong="G3327" thence|strong="G1564", he went|strong="G2064" into|strong="G1519" their|strong="G0846" synagogue|strong="G4864":
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", there was|strong="G2258" a man|strong="G0444" which had|strong="G2192" his hand|strong="G5495" withered|strong="G3584". And|strong="G2532" they asked|strong="G1905" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Is it lawful|strong="G1832" to heal|strong="G2323" on the sabbath days|strong="G4521"? that|strong="G2443" they might accuse|strong="G2723" him|strong="G0846".
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 And|strong="G1161" he|strong="G3588" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w What|strong="G5101"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w shall there be|strong="G2071"\+w* \+w among|strong="G1537"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w shall have|strong="G2192"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w it|strong="G5124"\+w* \+w fall|strong="G1706"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w a pit|strong="G0999"\+w* \+w on the sabbath day|strong="G4521"\+w*, \+w will he|strong="G2902"\+w* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w lay hold on|strong="G2902"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w lift|strong="G1453"\+w* \+add it\+add* \+w out|strong="G1453"\+w*?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 \+w How much|strong="G4214"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w is|strong="G1308"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w better|strong="G1308"\+w* \+w than a sheep|strong="G4263"\+w*? \+w Wherefore|strong="G5620"\+w* \+w it is lawful|strong="G1832"\+w* \+w to do|strong="G4160"\+w* \+w well|strong="G2573"\+w* \+w on the sabbath days|strong="G4521"\+w*.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Then|strong="G5119" saith he|strong="G3004" to the man|strong="G0444", \+w Stretch forth|strong="G1614"\+w* \+w thine|strong="G4675"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w*. And|strong="G2532" he stretched|strong="G1614" it forth|strong="G1614"; and|strong="G2532" it was restored|strong="G0600" whole|strong="G5199", like as|strong="G5613" the other|strong="G0243".
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Then|strong="G1161" the Pharisees|strong="G5330" went out|strong="G1831", and held|strong="G2983" a council|strong="G4824" against|strong="G2596" him|strong="G0846", how|strong="G3704" they might destroy|strong="G0622" him|strong="G0846".
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 But when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1097" it, he withdrew himself|strong="G0402" from thence|strong="G1564": and|strong="G2532" great|strong="G4183" multitudes|strong="G3793" followed|strong="G0190" him|strong="G0846", and|strong="G2532" he healed|strong="G2323" them|strong="G0846" all|strong="G3956";
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 And|strong="G2532" charged|strong="G2008" them|strong="G0846" that|strong="G2443" they should|strong="G4160" not|strong="G3361" make|strong="G4160" him|strong="G0846" known|strong="G5318":
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 That|strong="G3704" it might be fulfilled|strong="G4137" which was spoken|strong="G4483" by|strong="G1223" Esaias|strong="G2268" the prophet|strong="G4396", saying|strong="G3004",
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 Behold|strong="G2400" my|strong="G3450" servant|strong="G3816", whom|strong="G3739" I have chosen|strong="G0140"; my|strong="G3450" beloved|strong="G0027", in|strong="G1519" whom|strong="G3739" my|strong="G3450" soul|strong="G5590" is well pleased|strong="G2106": I will put|strong="G5087" my|strong="G3450" spirit|strong="G4151" upon|strong="G1909" him|strong="G0846", and|strong="G2532" he shall shew|strong="G0518" judgment|strong="G2920" to the Gentiles|strong="G1484".
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 He shall|strong="G2051" not|strong="G3756" strive|strong="G2051", nor|strong="G3761" cry|strong="G2905"; neither|strong="G3761" shall|strong="G0191" any man|strong="G5100" hear|strong="G0191" his|strong="G0846" voice|strong="G5456" in|strong="G1722" the streets|strong="G4113".
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 A bruised|strong="G4937" reed|strong="G2563" shall he|strong="G2608" not|strong="G3756" break|strong="G2608", and|strong="G2532" smoking|strong="G5188" flax|strong="G3043" shall he|strong="G4570" not|strong="G3756" quench|strong="G4570", till|strong="G2193" he send forth|strong="G1544" judgment|strong="G2920" unto|strong="G1519" victory|strong="G3534".
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 And|strong="G2532" in|strong="G1722" his|strong="G0846" name|strong="G3686" shall|strong="G1679" the Gentiles|strong="G1484" trust|strong="G1679".
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Then|strong="G5119" was brought|strong="G4374" unto him|strong="G0846" one possessed with a devil|strong="G1139", blind|strong="G5185", and|strong="G2532" dumb|strong="G2974": and|strong="G2532" he healed|strong="G2323" him|strong="G0846", insomuch that|strong="G5620" the blind|strong="G5185" and|strong="G2532" dumb|strong="G2974" both|strong="G2532" spake|strong="G2980" and|strong="G2532" saw|strong="G0991".
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 And|strong="G2532" all|strong="G3956" the people|strong="G3793" were amazed|strong="G1839", and|strong="G2532" said|strong="G3004", Is|strong="G2076" not|strong="G3385" this|strong="G3778" the son|strong="G5207" of David|strong="G1138"?
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 But when|strong="G1161" the Pharisees|strong="G5330" heard|strong="G0191" it, they said|strong="G2036", This|strong="G3778" fellow doth|strong="G1544" not|strong="G3756" cast out|strong="G1544" devils|strong="G1140", but|strong="G1487" by|strong="G1722" Beelzebub|strong="G0954" the prince|strong="G0758" of the devils|strong="G1140".
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" their|strong="G0846" thoughts|strong="G1761", and said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Every|strong="G3956"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w* \+w divided|strong="G3307"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w itself|strong="G1438"\+w* \+w is brought to desolation|strong="G2049"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w* \+w or|strong="G2228"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* \+w divided|strong="G3307"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w itself|strong="G1438"\+w* \+w shall|strong="G2476"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w stand|strong="G2476"\+w*:
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w cast out|strong="G1544"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w*, \+w he is divided|strong="G3307"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*; \+w how|strong="G4459"\+w* \+w shall|strong="G2476"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w* \+w stand|strong="G2476"\+w*?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w Beelzebub|strong="G0954"\+w* \+w cast out|strong="G1544"\+w* \+w devils|strong="G1140"\+w*, \+w by|strong="G1722"\+w* \+w whom do|strong="G5101"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w children|strong="G5207"\+w* \+w cast|strong="G1544"\+w* \+add them\+add* \+w out|strong="G1544"\+w*? \+w therefore|strong="G1223"\+w* \+w they|strong="G0846"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w judges|strong="G2923"\+w*.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1487"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w cast out|strong="G1544"\+w* \+w devils|strong="G1140"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w the Spirit|strong="G4151"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*, \+w then|strong="G0686"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w is come|strong="G5348"\+w* \+w unto|strong="G1909"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 \+w Or else|strong="G2228"\+w* \+w how|strong="G4459"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w one|strong="G5100"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w a strong man’s|strong="G2478"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w spoil|strong="G1283"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w goods|strong="G4632"\+w*, \+w except|strong="G1437"\+w* \+w he|strong="G1210"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w bind|strong="G1210"\+w* \+w the strong man|strong="G2478"\+w*? \+w and|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w he will spoil|strong="G1283"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 \+w He that is|strong="G5607"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that gathereth|strong="G4863"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w* \+w scattereth abroad|strong="G4650"\+w*.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 \+w Wherefore|strong="G1223"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w All manner of|strong="G3956"\+w* \+w sin|strong="G0266"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w blasphemy|strong="G0988"\+w* \+w shall be forgiven|strong="G0863"\+w* \+w unto men|strong="G0444"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* the \+w blasphemy|strong="G0988"\+w* \+add against\+add* \+w the|strong="G4151"\+w* \+add Holy\+add* \+w Ghost|strong="G4151"\+w* \+w shall|strong="G0863"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be forgiven|strong="G0863"\+w* \+w unto men|strong="G0444"\+w*.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w whosoever|strong="G3748"\+w* \+w speaketh|strong="G2036"\+w* \+w a word|strong="G3056"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w*, \+w it shall be forgiven|strong="G0863"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w*\+w soever|strong="G0302"\+w* \+w speaketh|strong="G2036"\+w* \+w against|strong="G2596"\+w* \+w the|strong="G4151"\+w* \+w Holy|strong="G0040"\+w* \+w Ghost|strong="G4151"\+w*, \+w it shall|strong="G0863"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be forgiven|strong="G0863"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w neither|strong="G3777"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G5129"\+w* \+w world|strong="G0165"\+w*, \+w neither|strong="G3777"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G3195"\+w* \+add world\+add* \+w to come|strong="G3195"\+w*.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 \+w Either|strong="G2228"\+w* \+w make|strong="G4160"\+w* \+w the tree|strong="G1186"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w*; \+w or else|strong="G2228"\+w* \+w make|strong="G4160"\+w* \+w the tree|strong="G1186"\+w* \+w corrupt|strong="G4550"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w corrupt|strong="G4550"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the tree|strong="G1186"\+w* \+w is known|strong="G1097"\+w* \+w by|strong="G1537"\+w* \+add his\+add* \+w fruit|strong="G2590"\+w*.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 \+w O generation|strong="G1081"\+w* \+w of vipers|strong="G2191"\+w*, \+w how|strong="G4459"\+w* \+w can ye|strong="G1410"\+w*, \+w being|strong="G5607"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w*, \+w speak|strong="G2980"\+w* \+w good things|strong="G0018"\+w*? \+w for|strong="G1063"\+w* \+w out|strong="G1537"\+w* \+w of the abundance|strong="G4051"\+w* \+w of the heart|strong="G2588"\+w* \+w the mouth|strong="G4750"\+w* \+w speaketh|strong="G2980"\+w*.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 \+w A|strong="G0444"\+w* \+w good|strong="G0018"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w out|strong="G1537"\+w* \+w of the good|strong="G0018"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+w of the heart|strong="G2588"\+w* \+w bringeth forth|strong="G1544"\+w* \+w good things|strong="G0018"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w an|strong="G0444"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w out|strong="G1537"\+w* \+w of the|strong="G2344"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+w bringeth forth|strong="G1544"\+w* \+w evil things|strong="G4190"\+w*.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w That|strong="G3754"\+w* \+w every|strong="G3956"\+w* \+w idle|strong="G0692"\+w* \+w word|strong="G4487"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w shall speak|strong="G2980"\+w*, \+w they shall give|strong="G0591"\+w* \+w account|strong="G3056"\+w* \+w thereof|strong="G0846"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the day|strong="G2250"\+w* \+w of judgment|strong="G2920"\+w*.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w by|strong="G1537"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w* \+w thou shalt be justified|strong="G1344"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w by|strong="G1537"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w* \+w thou shalt be condemned|strong="G2613"\+w*.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Then|strong="G5119" certain|strong="G5100" of the scribes|strong="G1122" and|strong="G2532" of the Pharisees|strong="G5330" answered|strong="G0611", saying|strong="G3004", Master|strong="G1320", we would|strong="G2309" see|strong="G1492" a sign|strong="G4592" from|strong="G0575" thee|strong="G4675".
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 But|strong="G1161" he|strong="G3588" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w An|strong="G1074"\+w* \+w evil|strong="G4190"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w adulterous|strong="G3428"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w* \+w seeketh after|strong="G1934"\+w* \+w a sign|strong="G4592"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there shall|strong="G1325"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sign|strong="G4592"\+w* \+w be given|strong="G1325"\+w* \+w to it|strong="G0846"\+w*, \+w but|strong="G1487"\+w* \+w the sign|strong="G4592"\+w* \+w of the prophet|strong="G4396"\+w* \+w Jonas|strong="G2495"\+w*:
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w Jonas|strong="G2495"\+w* \+w was|strong="G2258"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w nights|strong="G3571"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the whale’s|strong="G2785"\+w* \+w belly|strong="G2836"\+w*; \+w so|strong="G3779"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w be|strong="G2071"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w three|strong="G5140"\+w* \+w nights|strong="G3571"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the heart|strong="G2588"\+w* \+w of the earth|strong="G1093"\+w*.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 \+w The men|strong="G0435"\+w* \+w of Nineveh|strong="G3536"\+w* \+w shall rise|strong="G0450"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w judgment|strong="G2920"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall condemn|strong="G2632"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*: \+w because|strong="G3754"\+w* \+w they repented|strong="G3340"\+w* \+w at|strong="G1519"\+w* \+w the preaching|strong="G2782"\+w* \+w of Jonas|strong="G2495"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w a greater|strong="G4119"\+w* \+w than Jonas|strong="G2495"\+w* \+add is\+add* \+w here|strong="G5602"\+w*.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 \+w The queen|strong="G0938"\+w* \+w of the south|strong="G3558"\+w* \+w shall rise up|strong="G1453"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the judgment|strong="G2920"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall condemn|strong="G2632"\+w* \+w it|strong="G0846"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w she came|strong="G2064"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the uttermost parts|strong="G4009"\+w* \+w of the earth|strong="G1093"\+w* \+w to hear|strong="G0191"\+w* \+w the wisdom|strong="G4678"\+w* \+w of Solomon|strong="G4672"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w a greater|strong="G4119"\+w* \+w than Solomon|strong="G4672"\+w* \+add is\+add* \+w here|strong="G5602"\+w*.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 \+w When|strong="G3752"\+w* \+w the|strong="G4151"\+w* \+w unclean|strong="G0169"\+w* \+w spirit|strong="G4151"\+w* \+w is gone|strong="G1831"\+w* \+w out of|strong="G0575"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w*, \+w he walketh|strong="G1330"\+w* \+w through|strong="G1223"\+w* \+w dry|strong="G0504"\+w* \+w places|strong="G5117"\+w*, \+w seeking|strong="G2212"\+w* \+w rest|strong="G0372"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w findeth|strong="G2147"\+w* \+w none|strong="G3756"\+w*.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w he saith|strong="G3004"\+w*, \+w I will return|strong="G1994"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w from whence|strong="G3606"\+w* \+w I came out|strong="G1831"\+w*; \+w and when|strong="G2532"\+w* \+w he is come|strong="G2064"\+w*, \+w he findeth|strong="G2147"\+w* \+add it\+add* \+w empty|strong="G4980"\+w*, \+w swept|strong="G4563"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w garnished|strong="G2885"\+w*.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 \+w Then|strong="G5119"\+w* \+w goeth he|strong="G4198"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w taketh|strong="G3880"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w seven|strong="G2033"\+w* \+w other|strong="G2087"\+w* \+w spirits|strong="G4151"\+w* \+w more wicked|strong="G4191"\+w* \+w than himself|strong="G1438"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they enter in|strong="G1525"\+w* \+w and dwell|strong="G2730"\+w* \+w there|strong="G1563"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the last|strong="G2078"\+w* \+add state\+add* \+w of|strong="G0444"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w is|strong="G1096"\+w* \+w worse|strong="G5501"\+w* \+w than the first|strong="G4413"\+w*. \+w Even so|strong="G3779"\+w* \+w shall it be|strong="G2071"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w unto|strong="G1074"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w wicked|strong="G4190"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 While|strong="G2980" he|strong="G0846" yet|strong="G2089" talked|strong="G2980" to the people|strong="G3793", behold|strong="G2400", his mother|strong="G3384" and|strong="G2532" his|strong="G0846" brethren|strong="G0080" stood|strong="G2476" without|strong="G1854", desiring|strong="G2212" to speak|strong="G2980" with him|strong="G0846".
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Then|strong="G1161" one|strong="G5100" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Behold|strong="G2400", thy|strong="G4675" mother|strong="G3384" and|strong="G2532" thy|strong="G4675" brethren|strong="G0080" stand|strong="G2476" without|strong="G1854", desiring|strong="G2212" to speak|strong="G2980" with thee|strong="G4671".
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 But|strong="G1161" he|strong="G3588" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto him that told|strong="G2036" him|strong="G0846", \+w Who|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*? \+w and|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G1526"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*?
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 And|strong="G2532" he stretched forth|strong="G1614" his|strong="G0846" hand|strong="G5495" toward|strong="G1909" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", and said|strong="G2036", \+w Behold|strong="G2400"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*!
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w who|strong="G3748"\+w*\+w soever|strong="G0302"\+w* \+w shall do|strong="G4160"\+w* \+w the will|strong="G2307"\+w* \+w of|strong="G3962"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w which is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w the same|strong="G0846"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w brother|strong="G0080"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sister|strong="G0079"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.