Marcos 13

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And|strong="G2532" as he|strong="G0846" went out|strong="G1607" of|strong="G1537" the temple|strong="G2411", one|strong="G1520" of his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Master|strong="G1320", see|strong="G1492" what manner of|strong="G4217" stones|strong="G3037" and|strong="G2532" what|strong="G4217" buildings|strong="G3619" are here!
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Seest thou|strong="G0991"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w buildings|strong="G3619"\+w*? \+w there shall|strong="G0863"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be left|strong="G0863"\+w* \+w one stone|strong="G3037"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w another|strong="G3037"\+w*, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G2647"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be thrown down|strong="G2647"\+w*.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And|strong="G2532" as he|strong="G0846" sat|strong="G2521" upon|strong="G1519" the mount|strong="G3735" of Olives|strong="G1636" over against|strong="G2713" the temple|strong="G2411", Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491" and|strong="G2532" Andrew|strong="G0406" asked|strong="G1905" him|strong="G0846" privately|strong="G2398",
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Tell|strong="G2036" us|strong="G2254", when|strong="G4219" shall|strong="G2071" these things|strong="G5023" be|strong="G2071"? and|strong="G2532" what|strong="G5101" \+w shall be|strong="G3195"\+w* the sign|strong="G4592" when|strong="G3752" all|strong="G3956" these things|strong="G5023" shall be fulfilled|strong="G4931"?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" them|strong="G0846" began|strong="G0756" to say|strong="G3004", \+w Take heed|strong="G0991"\+w* \+w lest|strong="G3361"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+add man\+add* \+w deceive|strong="G4105"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*:
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w shall come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+add Christ\+add*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall deceive|strong="G4105"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall hear|strong="G0191"\+w* \+w of wars|strong="G4171"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w rumours|strong="G0189"\+w* \+w of wars|strong="G4171"\+w*, \+w be ye|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w troubled|strong="G2360"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+add such things\+add* \+w must needs be|strong="G1163"\+w*; \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w* \+add shall\+add* not \+add be\+add* \+w yet|strong="G3768"\+w*.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w* \+w shall rise|strong="G1453"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there shall be|strong="G2071"\+w* \+w earthquakes|strong="G4578"\+w* \+w in|strong="G2596"\+w* \+w divers places|strong="G5117"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there shall be|strong="G2071"\+w* \+w famines|strong="G3042"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w troubles|strong="G5016"\+w*: \+w these|strong="G5023"\+w* \+add are\+add* \+w the beginnings|strong="G0746"\+w* \+w of sorrows|strong="G5604"\+w*.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w take heed|strong="G0991"\+w* \+w to yourselves|strong="G1438"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w they shall deliver|strong="G3860"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w councils|strong="G4892"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the synagogues|strong="G4864"\+w* \+w ye shall be beaten|strong="G1194"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be brought|strong="G2476"\+w* \+w before|strong="G1909"\+w* \+w rulers|strong="G2232"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kings|strong="G0935"\+w* \+w for|strong="G1752"\+w* \+w my sake|strong="G1700"\+w*, \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a testimony|strong="G3142"\+w* \+w against them|strong="G0846"\+w*.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the gospel|strong="G2098"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w be published|strong="G2784"\+w* \+w among|strong="G1519"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w they shall lead|strong="G0071"\+w* \+add \+w you|strong="G5209"\+w*\+add*, \+w and deliver you up|strong="G3860"\+w*, \+w take|strong="G4305"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w thought beforehand|strong="G4305"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w ye shall speak|strong="G2980"\+w*, \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w do ye premeditate|strong="G3191"\+w*: \+w but|strong="G0235"\+w* \+w whatsoever|strong="G3739"\+w* \+w shall be given|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w*, \+w that|strong="G5124"\+w* \+w speak ye|strong="G2980"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w it is|strong="G2075"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w ye that|strong="G5210"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the Holy|strong="G0040"\+w* \+w Ghost|strong="G4151"\+w*.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 \+w Now|strong="G1161"\+w* \+w the brother|strong="G0080"\+w* \+w shall betray|strong="G3860"\+w* \+w the brother|strong="G0080"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the father|strong="G3962"\+w* \+w the son|strong="G5043"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w* \+w shall rise up|strong="G1881"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+add their\+add* \+w parents|strong="G1118"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall cause|strong="G2289"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w to be put to death|strong="G2289"\+w*.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be|strong="G2071"\+w* \+w hated|strong="G3404"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+add men\+add* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name’s sake|strong="G3686"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w shall endure|strong="G5278"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w*, \+w the same|strong="G3778"\+w* \+w shall be saved|strong="G4982"\+w*.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall see|strong="G1492"\+w* \+w the abomination|strong="G0946"\+w* \+w of desolation|strong="G2050"\+w*, \+w spoken of|strong="G4483"\+w* \+w by|strong="G5259"\+w* \+w Daniel|strong="G1158"\+w* \+w the prophet|strong="G4396"\+w*, \+w standing|strong="G2476"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w it ought|strong="G1163"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, (\+w let him that|strong="G3588"\+w* \+w readeth|strong="G0314"\+w* \+w understand|strong="G3539"\+w*,) \+w then|strong="G5119"\+w* \+w let them that be|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Judæa|strong="G2449"\+w* \+w flee|strong="G5343"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the mountains|strong="G3735"\+w*:
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w let him that is|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the housetop|strong="G1430"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w go down|strong="G2597"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the house|strong="G3614"\+w*, \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+add therein\+add*, \+w to take|strong="G0142"\+w* \+w any thing|strong="G5100"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*:
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w let him|strong="G3588"\+w* \+w that is|strong="G5607"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w turn|strong="G1994"\+w* \+w back|strong="G3694"\+w* \+w again|strong="G1519"\+w* \+w for to take up|strong="G0142"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w*.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w to them|strong="G3588"\+w* \+w that are|strong="G2192"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w child|strong="G1064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to them|strong="G3588"\+w* \+w that give suck|strong="G2337"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w*!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w pray ye|strong="G4336"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w flight|strong="G5437"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w in the winter|strong="G5494"\+w*.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 \+w For|strong="G1063"\+w* \+add in\+add* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w affliction|strong="G2347"\+w*, \+w such as|strong="G3634"\+w* \+w was|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the beginning|strong="G0746"\+w* \+w of the creation|strong="G2937"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w created|strong="G2936"\+w* \+w unto|strong="G2193"\+w* \+w this time|strong="G3568"\+w*, \+w neither|strong="G3361"\+w* \+w shall be|strong="G1096"\+w*.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w except|strong="G1487"\+w* \+w that the Lord|strong="G2962"\+w* \+w had shortened|strong="G2856"\+w* \+w those days|strong="G2250"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w should be saved|strong="G4982"\+w*: \+w but|strong="G0235"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w the elect’s sake|strong="G1588"\+w*, \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w he hath chosen|strong="G1586"\+w*, \+w he hath shortened|strong="G2856"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w*.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w any man|strong="G5100"\+w* \+w shall say|strong="G2036"\+w* \+w to you|strong="G5213"\+w*, \+w Lo|strong="G2400"\+w*, \+w here|strong="G5602"\+w* \+add is\+add* \+w Christ|strong="G5547"\+w*; \+w or|strong="G2228"\+w*, \+w lo|strong="G2400"\+w*, \+add he is\+add* \+w there|strong="G1563"\+w*; \+w believe|strong="G4100"\+w* \+add him\+add* \+w not|strong="G3361"\+w*:
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w false Christs|strong="G5580"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w false prophets|strong="G5578"\+w* \+w shall rise|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall shew|strong="G1325"\+w* \+w signs|strong="G4592"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wonders|strong="G5059"\+w*, \+w to|strong="G4314"\+w* \+w seduce|strong="G0635"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+add it were\+add* \+w possible|strong="G1415"\+w*, \+w even|strong="G2532"\+w* \+w the elect|strong="G1588"\+w*.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w take|strong="G0991"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w heed|strong="G0991"\+w*: \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w I have foretold|strong="G4280"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w*.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w*, \+w after|strong="G3326"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w tribulation|strong="G2347"\+w*, \+w the sun|strong="G2246"\+w* \+w shall be darkened|strong="G4654"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the moon|strong="G4582"\+w* \+w shall|strong="G1325"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w light|strong="G5338"\+w*,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the stars|strong="G0792"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w fall|strong="G1601"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the powers|strong="G1411"\+w* \+w that are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w shall be shaken|strong="G4531"\+w*.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall they see|strong="G3700"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the clouds|strong="G3507"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w great|strong="G4183"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall he send|strong="G0649"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w angels|strong="G0032"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall gather together|strong="G1996"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w elect|strong="G1588"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the four|strong="G5064"\+w* \+w winds|strong="G0417"\+w*, \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the uttermost part|strong="G0206"\+w* \+w of the earth|strong="G1093"\+w* \+w to|strong="G2193"\+w* \+w the uttermost part|strong="G0206"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w*.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 \+w Now|strong="G1161"\+w* \+w learn|strong="G3129"\+w* \+w a parable|strong="G3850"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w the fig tree|strong="G4808"\+w*; \+w When|strong="G3752"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w branch|strong="G2798"\+w* \+w is|strong="G1096"\+w* \+w yet|strong="G2235"\+w* \+w tender|strong="G0527"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w putteth forth|strong="G1631"\+w* \+w leaves|strong="G5444"\+w*, \+w ye know|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w summer|strong="G2330"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w near|strong="G1451"\+w*:
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 \+w So|strong="G3779"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w in like manner|strong="G2532"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall see|strong="G1492"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w come to pass|strong="G1096"\+w*, \+w know|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w nigh|strong="G1451"\+w*, \+add even\+add* \+w at|strong="G1909"\+w* \+w the doors|strong="G2374"\+w*.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w* \+w shall|strong="G3928"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w pass|strong="G3928"\+w*, \+w till|strong="G3360"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w be done|strong="G1096"\+w*.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 \+w Heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w shall pass away|strong="G3928"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w* \+w shall|strong="G3928"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w pass away|strong="G3928"\+w*.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+add that\+add* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w knoweth|strong="G1492"\+w* \+w no man|strong="G3762"\+w*, no, \+w not|strong="G3761"\+w* \+w the angels|strong="G0032"\+w* \+w which are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w neither|strong="G3761"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w*, \+w but|strong="G1487"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 \+w Take ye heed|strong="G0991"\+w*, \+w watch|strong="G0069"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w ye know|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w when|strong="G4219"\+w* \+w the time|strong="G2540"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w*.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 \+add For the Son of man is\+add* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w taking a far journey|strong="G0590"\+w*, \+w who left|strong="G0863"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w to his|strong="G0846"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to every man|strong="G1538"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w work|strong="G2041"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w commanded|strong="G1781"\+w* \+w the porter|strong="G2377"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w*.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 \+w Watch ye|strong="G1127"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w ye know|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w when|strong="G4219"\+w* \+w the master|strong="G2962"\+w* \+w of the house|strong="G3614"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*, \+w at even|strong="G3796"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w at midnight|strong="G3317"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w at the cockcrowing|strong="G0219"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w in the morning|strong="G4404"\+w*:
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 \+w Lest|strong="G3361"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w suddenly|strong="G1810"\+w* \+w he find|strong="G2147"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w sleeping|strong="G2518"\+w*.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto all|strong="G3956"\+w*, \+w Watch|strong="G1127"\+w*.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.