Marcos 13
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And|strong="G2532" as he|strong="G0846" went out|strong="G1607" of|strong="G1537" the temple|strong="G2411", one|strong="G1520" of his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Master|strong="G1320", see|strong="G1492" what manner of|strong="G4217" stones|strong="G3037" and|strong="G2532" what|strong="G4217" buildings|strong="G3619" are here!
1 Jesu Tafaror Bar bihamiy ana veya, ana bai’ufununayah orot ta eo, “Bai’obaiyenayan kwi’itin! Kabay gewagewasin maiyow naatu bar hiwowowab ana’itin gewasin maiyow.”
2 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Seest thou|strong="G0991"\+w* \+w these|strong="G3778"\+w* \+w great|strong="G3173"\+w* \+w buildings|strong="G3619"\+w*? \+w there shall|strong="G0863"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be left|strong="G0863"\+w* \+w one stone|strong="G3037"\+w* \+w upon|strong="G1909"\+w* \+w another|strong="G3037"\+w*, \+w that|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G2647"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be thrown down|strong="G2647"\+w*.
2 Jesu iya’afut eo, “Iti bar gagamin kwi’i’itin boro men kafa’imo kabay ta ana efanamaim kwana’itinimih, etei boro nihururuw nara’iy nasawar.”
3 And|strong="G2532" as he|strong="G0846" sat|strong="G2521" upon|strong="G1519" the mount|strong="G3735" of Olives|strong="G1636" over against|strong="G2713" the temple|strong="G2411", Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491" and|strong="G2532" Andrew|strong="G0406" asked|strong="G1905" him|strong="G0846" privately|strong="G2398",
3 Jesu yen in Olive Oyaw tafan Tafaror Bar batabat rounane imaim mare ma’am basit Peter, James, John naatu Andrew wa’iwa’iramaim hina biyan hitit,
4 Tell|strong="G2036" us|strong="G2254", when|strong="G4219" shall|strong="G2071" these things|strong="G5023" be|strong="G2071"? and|strong="G2532" what|strong="G5101" \+w shall be|strong="G3195"\+w* the sign|strong="G4592" when|strong="G3752" all|strong="G3956" these things|strong="G5023" shall be fulfilled|strong="G4931"?
4 hibatiy, “Kuo anowar mar boro biy iti sawar hinamatar? Naatu ina’inanen boro abisa ni’obaiyi ana so’ob veya ina ebiyubin.”
5 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" answering|strong="G0611" them|strong="G0846" began|strong="G0756" to say|strong="G3004", \+w Take heed|strong="G0991"\+w* \+w lest|strong="G3361"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+add man\+add* \+w deceive|strong="G4105"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*:
5 Imaibo Jesu hai tur eowen eo, “Mata toniwa’an men yait ta nan nikubibiruwimih.
6 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w shall come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+add Christ\+add*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall deceive|strong="G4105"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w*.
6 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu’uban iti!’ Naatu moumurih maiyow boro hinanawiyih hai ef hinasair.
7 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall hear|strong="G0191"\+w* \+w of wars|strong="G4171"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w rumours|strong="G0189"\+w* \+w of wars|strong="G4171"\+w*, \+w be ye|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w troubled|strong="G2360"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+add such things\+add* \+w must needs be|strong="G1163"\+w*; \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w* \+add shall\+add* not \+add be\+add* \+w yet|strong="G3768"\+w*.
7 Baiyow nidun iti yubinamaim o ef yokamaim kwananonowar men kwanabir, sawar iti na’atube boro hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i natit.
8 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w* \+w shall rise|strong="G1453"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there shall be|strong="G2071"\+w* \+w earthquakes|strong="G4578"\+w* \+w in|strong="G2596"\+w* \+w divers places|strong="G5117"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w there shall be|strong="G2071"\+w* \+w famines|strong="G3042"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w troubles|strong="G5016"\+w*: \+w these|strong="G5023"\+w* \+add are\+add* \+w the beginnings|strong="G0746"\+w* \+w of sorrows|strong="G5604"\+w*.
8 Tafaram ta boro namisir tafaram ta hairi hiniyow, aiwob ta boro aiwob ta hairi hiniyow. Nati’imaim iriyoy tafaram etei boro nab, naatu baimar kakafin boro namatar. Iti sawar hinamamatar i babin taubumih kek ebobotukwar na’atube.
9 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w take heed|strong="G0991"\+w* \+w to yourselves|strong="G1438"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w they shall deliver|strong="G3860"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w up|strong="G3860"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w councils|strong="G4892"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the synagogues|strong="G4864"\+w* \+w ye shall be beaten|strong="G1194"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be brought|strong="G2476"\+w* \+w before|strong="G1909"\+w* \+w rulers|strong="G2232"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kings|strong="G0935"\+w* \+w for|strong="G1752"\+w* \+w my sake|strong="G1700"\+w*, \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a testimony|strong="G3142"\+w* \+w against them|strong="G0846"\+w*.
9 Kwa i kwanakaifi gewas mata toniwa’an, kwa boro hinafatumi naatu hinabuwi kwanan baibabatiyi isan, Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi, bonawiyenayah hai ukwarih naatu aiwob nahimaim kwanabat ayu wabu’umaim tur Gewasin hai tur kwana’owen.
10 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the gospel|strong="G2098"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w first|strong="G4412"\+w* \+w be published|strong="G2784"\+w* \+w among|strong="G1519"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*.
10 Baise wan tur gewasin tafaram wanawanan sabuw etei isah kwanabinan.
11 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w they shall lead|strong="G0071"\+w* \+add \+w you|strong="G5209"\+w*\+add*, \+w and deliver you up|strong="G3860"\+w*, \+w take|strong="G4305"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w thought beforehand|strong="G4305"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w ye shall speak|strong="G2980"\+w*, \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w do ye premeditate|strong="G3191"\+w*: \+w but|strong="G0235"\+w* \+w whatsoever|strong="G3739"\+w* \+w shall be given|strong="G1325"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w*, \+w that|strong="G5124"\+w* \+w speak ye|strong="G2980"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w it is|strong="G2075"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w ye that|strong="G5210"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w the Holy|strong="G0040"\+w* \+w Ghost|strong="G4151"\+w*.
11 Naatu hinafatumi baibabatiy isan kwananan men tur isan kwaniyababan kwanabirumih, tur o ana veya abisa a notamaim etitit i kwanao, anayabin men kwa kwao’omih, baise Anun Kakafiyin.
12 \+w Now|strong="G1161"\+w* \+w the brother|strong="G0080"\+w* \+w shall betray|strong="G3860"\+w* \+w the brother|strong="G0080"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the father|strong="G3962"\+w* \+w the son|strong="G5043"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w* \+w shall rise up|strong="G1881"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+add their\+add* \+w parents|strong="G1118"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall cause|strong="G2289"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w to be put to death|strong="G2289"\+w*.
12 “Oro’orot boro taiyuwih taituwah babah hinao hinamorob, regaregah boro natunatuh babah hinao hinamorob, kek boro hinitafasar hinah tamah babah hinao hinamorob.
13 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w ye shall be|strong="G2071"\+w* \+w hated|strong="G3404"\+w* \+w of|strong="G5259"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+add men\+add* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name’s sake|strong="G3686"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w shall endure|strong="G5278"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w the end|strong="G5056"\+w*, \+w the same|strong="G3778"\+w* \+w shall be saved|strong="G4982"\+w*.
13 Sabuw etei boro hinifa’ifa’i anayabin ayu isou, baise orot yait nabatabatkikin yomaninamaim boro yawas nab.
14 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall see|strong="G1492"\+w* \+w the abomination|strong="G0946"\+w* \+w of desolation|strong="G2050"\+w*, \+w spoken of|strong="G4483"\+w* \+w by|strong="G5259"\+w* \+w Daniel|strong="G1158"\+w* \+w the prophet|strong="G4396"\+w*, \+w standing|strong="G2476"\+w* \+w where|strong="G3699"\+w* \+w it ought|strong="G1163"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*, (\+w let him that|strong="G3588"\+w* \+w readeth|strong="G0314"\+w* \+w understand|strong="G3539"\+w*,) \+w then|strong="G5119"\+w* \+w let them that be|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Judæa|strong="G2449"\+w* \+w flee|strong="G5343"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the mountains|strong="G3735"\+w*:
14 “Gurugurusen ana sawar itinin birubir kakafin marasika nati’imaim men batabat boro nabatabat kwana’i’itin ana veya, sabuw iyab Judea tema’am boro hinabihir hin oyawamaim hinatit, o yait kubiyab iti tur anayabin i naso’ob.
15 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w let him that is|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the housetop|strong="G1430"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w go down|strong="G2597"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the house|strong="G3614"\+w*, \+w neither|strong="G3366"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+add therein\+add*, \+w to take|strong="G0142"\+w* \+w any thing|strong="G5100"\+w* \+w out of|strong="G1537"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*:
15 Orot yait ana bar afe’en ema’am men narubir o nare ana bar wanawanan narun ana sawar nabow.
16 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w let him|strong="G3588"\+w* \+w that is|strong="G5607"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the field|strong="G0068"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w turn|strong="G1994"\+w* \+w back|strong="G3694"\+w* \+w again|strong="G1519"\+w* \+w for to take up|strong="G0142"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w*.
16 Orot yait ma masaw ebob men namatabir bar ana faifuw nabaimih,
17 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w to them|strong="G3588"\+w* \+w that are|strong="G2192"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w child|strong="G1064"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to them|strong="G3588"\+w* \+w that give suck|strong="G2337"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w*!
17 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu kek tibitotomanen boro yababan gagamin maiyow hinab!
18 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w pray ye|strong="G4336"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w flight|strong="G5437"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w in the winter|strong="G5494"\+w*.
18 Kwanayoyoban saise iti sawar men yakukur ana veya namatar.
19 \+w For|strong="G1063"\+w* \+add in\+add* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w shall be|strong="G2071"\+w* \+w affliction|strong="G2347"\+w*, \+w such as|strong="G3634"\+w* \+w was|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the beginning|strong="G0746"\+w* \+w of the creation|strong="G2937"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w created|strong="G2936"\+w* \+w unto|strong="G2193"\+w* \+w this time|strong="G3568"\+w*, \+w neither|strong="G3361"\+w* \+w shall be|strong="G1096"\+w*.
19 Anayabin iti bai’akir kakafin boun emamatar i aneika God tafaram bimatar iti na’atube men matar naatu boro men namatar maiye.
20 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w except|strong="G1487"\+w* \+w that the Lord|strong="G2962"\+w* \+w had shortened|strong="G2856"\+w* \+w those days|strong="G2250"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w flesh|strong="G4561"\+w* \+w should be saved|strong="G4982"\+w*: \+w but|strong="G0235"\+w* \+w for|strong="G1223"\+w* \+w the elect’s sake|strong="G1588"\+w*, \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w he hath chosen|strong="G1586"\+w*, \+w he hath shortened|strong="G2856"\+w* \+w the days|strong="G2250"\+w*.
20 Baise Regah nati veya men tayayakabum na’at, sabuw boro men yawas hitab, baise i ana sabuw rurubiniyih isah iti veya yakabum.
21 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w any man|strong="G5100"\+w* \+w shall say|strong="G2036"\+w* \+w to you|strong="G5213"\+w*, \+w Lo|strong="G2400"\+w*, \+w here|strong="G5602"\+w* \+add is\+add* \+w Christ|strong="G5547"\+w*; \+w or|strong="G2228"\+w*, \+w lo|strong="G2400"\+w*, \+add he is\+add* \+w there|strong="G1563"\+w*; \+w believe|strong="G4100"\+w* \+add him\+add* \+w not|strong="G3361"\+w*:
21 Naatu nati ana veya orot yait isa nao, ‘Kwanuw Keriso enan kwa’itin’, o iban ‘Iti ema’am!’ Men kwanitumitum.
22 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w false Christs|strong="G5580"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w false prophets|strong="G5578"\+w* \+w shall rise|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall shew|strong="G1325"\+w* \+w signs|strong="G4592"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wonders|strong="G5059"\+w*, \+w to|strong="G4314"\+w* \+w seduce|strong="G0635"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+add it were\+add* \+w possible|strong="G1415"\+w*, \+w even|strong="G2532"\+w* \+w the elect|strong="G1588"\+w*.
22 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab orot na’atube boro hinatit ina’inan ta ta, naatu baifofofor fairih hinasinaf sabuw hinabonawiyih hai ef hinasair, naatu hai ef nama’am na’at God ana roubinen sabuw auman boro hai ef hinawasa’ir.
23 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w take|strong="G0991"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w heed|strong="G0991"\+w*: \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w I have foretold|strong="G4280"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w*.
23 Sawar iti etei isah ao kwanonowarabo namatar, imih kwanakaifi gewas!
24 \+w But|strong="G0235"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w those|strong="G1565"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w*, \+w after|strong="G3326"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w tribulation|strong="G2347"\+w*, \+w the sun|strong="G2246"\+w* \+w shall be darkened|strong="G4654"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the moon|strong="G4582"\+w* \+w shall|strong="G1325"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w light|strong="G5338"\+w*,
24 Baise nati bai’akir hinamamatar ana veya,
25 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the stars|strong="G0792"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w fall|strong="G1601"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the powers|strong="G1411"\+w* \+w that are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w* \+w shall be shaken|strong="G4531"\+w*.
25 daman auyomane boro hinihururuw hinare,
26 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall they see|strong="G3700"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the clouds|strong="G3507"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w great|strong="G4183"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w glory|strong="G1391"\+w*.
26 “Nati ana veya’amaim Orot Natun boro kasakasaw wanawananamaim nanan kwana’itin ana fair bonamanamarin auman.
27 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w then|strong="G5119"\+w* \+w shall he send|strong="G0649"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w angels|strong="G0032"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall gather together|strong="G1996"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w elect|strong="G1588"\+w* \+w from|strong="G1537"\+w* \+w the four|strong="G5064"\+w* \+w winds|strong="G0417"\+w*, \+w from|strong="G0575"\+w* \+w the uttermost part|strong="G0206"\+w* \+w of the earth|strong="G1093"\+w* \+w to|strong="G2193"\+w* \+w the uttermost part|strong="G0206"\+w* \+w of heaven|strong="G3772"\+w*.
27 I boro ana tounamatar niyafarih hinatit tafaram tutufin wanawanan ana huhun etei kwafe’en imaim hinarun hinatit God ana roubiniyen sabuw hinabow hinan yomanin hinatit.
28 \+w Now|strong="G1161"\+w* \+w learn|strong="G3129"\+w* \+w a parable|strong="G3850"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w the fig tree|strong="G4808"\+w*; \+w When|strong="G3752"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w* \+w branch|strong="G2798"\+w* \+w is|strong="G1096"\+w* \+w yet|strong="G2235"\+w* \+w tender|strong="G0527"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w putteth forth|strong="G1631"\+w* \+w leaves|strong="G5444"\+w*, \+w ye know|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w summer|strong="G2330"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w near|strong="G1451"\+w*:
28 “Ai fofou rourinamaim ebi’obaiyi kwana’itin, ai famefamenamaim rourin narusasar kwana’i’itin kwa boro kwanao ai abeb ana veya tit,
29 \+w So|strong="G3779"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+w in like manner|strong="G2532"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w ye shall see|strong="G1492"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w come to pass|strong="G1096"\+w*, \+w know|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w nigh|strong="G1451"\+w*, \+add even\+add* \+w at|strong="G1909"\+w* \+w the doors|strong="G2374"\+w*.
29 ef i nati ta’imon sawar iti hinamatar kwana’i’itin, kwa i kwanaso’ob veya i nakabom, iyubin etawan awan ebatabat.
30 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w* \+w shall|strong="G3928"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w pass|strong="G3928"\+w*, \+w till|strong="G3360"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w these things|strong="G5023"\+w* \+w be done|strong="G1096"\+w*.
30 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti tema’am boro hinama’am sawar namatar hina’itinibo hinamorob.
31 \+w Heaven|strong="G3772"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w shall pass away|strong="G3928"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w words|strong="G3056"\+w* \+w shall|strong="G3928"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w pass away|strong="G3928"\+w*.
31 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.”
32 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+add that\+add* \+w hour|strong="G5610"\+w* \+w knoweth|strong="G1492"\+w* \+w no man|strong="G3762"\+w*, no, \+w not|strong="G3761"\+w* \+w the angels|strong="G0032"\+w* \+w which are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w neither|strong="G3761"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w*, \+w but|strong="G1487"\+w* \+w the Father|strong="G3962"\+w*.
32 “Men yait ta veya o fur so’obamih, tounamatar no maramaim na’atube i Natun, baise Tamah akisinamo so’ob.
33 \+w Take ye heed|strong="G0991"\+w*, \+w watch|strong="G0069"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pray|strong="G4336"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w ye know|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w when|strong="G4219"\+w* \+w the time|strong="G2540"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w*.
33 Mata toniwa’an kwanabat yewayew, anayabin veya men kwaso’ob mar biy boro namatar.
34 \+add For the Son of man is\+add* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w taking a far journey|strong="G0590"\+w*, \+w who left|strong="G0863"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w to his|strong="G0846"\+w* \+w servants|strong="G1401"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w to every man|strong="G1538"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w work|strong="G2041"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w commanded|strong="G1781"\+w* \+w the porter|strong="G2377"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w*.
34 Ana itinin i nanawan orot na’atube, orot bainanawanamih ana’akir wairafih boro ta’ita’imon bowabow nitih. Naatu orot etawan kaifin isan ya’iyai boro nau, matan toniwa’an etawan nakaif nama.
35 \+w Watch ye|strong="G1127"\+w* \+w therefore|strong="G3767"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w ye know|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w when|strong="G4219"\+w* \+w the master|strong="G2962"\+w* \+w of the house|strong="G3614"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*, \+w at even|strong="G3796"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w at midnight|strong="G3317"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w at the cockcrowing|strong="G0219"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w in the morning|strong="G4404"\+w*:
35 Imih mata toniwa’an, anayabin kwa men kwaso’ob orot bar matuwan i boro biy namatabir, rabirab nan, o fai inusabobor, kwasiy hinao ana veya, o yasi’uw,
36 \+w Lest|strong="G3361"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w suddenly|strong="G1810"\+w* \+w he find|strong="G2147"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w sleeping|strong="G2518"\+w*.
36 naniyan meyemeye natitit na’at men kwana’inu’in natitamih.
37 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto all|strong="G3956"\+w*, \+w Watch|strong="G1127"\+w*.
37 Abisa au’uwi, i sabuw etei isah ao’o, ‘Mata toniwa’an!’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.