Levítico 15

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and to Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559",
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When any|strong="H0376" man|strong="H0376" hath a running issue|strong="H2100" out of his flesh|strong="H1320", because of his issue|strong="H2101" he is unclean|strong="H2931".
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 And this shall be his uncleanness|strong="H2932" in his issue|strong="H2101": whether his flesh|strong="H1320" run|strong="H7325" with his issue|strong="H2101", or his flesh|strong="H1320" be stopped|strong="H2856" from his issue|strong="H2101", it is his uncleanness|strong="H2932".
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 Every bed|strong="H4904", whereon he lieth|strong="H7901" that hath the issue|strong="H2100", is unclean|strong="H2930": and every thing|strong="H3627", whereon he sitteth|strong="H3427", shall be unclean|strong="H2930".
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 And whosoever|strong="H0376" toucheth|strong="H5060" his bed|strong="H4904" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 And he that sitteth|strong="H3427" on any thing|strong="H3627" whereon he sat|strong="H3427" that hath the issue|strong="H2100" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 And he that toucheth|strong="H5060" the flesh|strong="H1320" of him that hath the issue|strong="H2100" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 And if he that hath the issue|strong="H2100" spit|strong="H7556" upon him that is clean|strong="H2889"; then he shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 And what saddle|strong="H4817" soever he rideth|strong="H7392" upon that hath the issue|strong="H2100" shall be unclean|strong="H2930".
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 And whosoever toucheth|strong="H5060" any thing that was under him shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": and he that beareth|strong="H5375" any of those things shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 And whomsoever he toucheth|strong="H5060" that hath the issue|strong="H2100", and hath not rinsed|strong="H7857" his hands|strong="H3027" in water|strong="H4325", he shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 And the vessel|strong="H3627" of earth|strong="H2789", that he toucheth|strong="H5060" which hath the issue|strong="H2100", shall be broken|strong="H7665": and every vessel|strong="H3627" of wood|strong="H6086" shall be rinsed|strong="H7857" in water|strong="H4325".
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 And when he that hath an issue|strong="H2100" is cleansed|strong="H2891" of his issue|strong="H2101"; then he shall number|strong="H5608" to himself seven|strong="H7651" days|strong="H3117" for his cleansing|strong="H2893", and wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" his flesh|strong="H1320" in running|strong="H2416" water|strong="H4325", and shall be clean|strong="H2891".
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 And on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" he shall take|strong="H3947" to him two|strong="H8147" turtledoves|strong="H8449", or two|strong="H8147" young|strong="H1121" pigeons|strong="H3123", and come|strong="H0935" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", and give|strong="H5414" them unto the priest|strong="H3548":
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 And the priest|strong="H3548" shall offer|strong="H6213" them, the one|strong="H0259" for a sin offering|strong="H2403", and the other|strong="H0259" for a burnt offering|strong="H5930"; and the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for him before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his issue|strong="H2101".
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 And if any man’s|strong="H0376" seed|strong="H2233" of copulation|strong="H7902" go out|strong="H3318" from him, then he shall wash|strong="H7364" all his flesh|strong="H1320" in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 And every garment|strong="H0899", and every skin|strong="H5785", whereon is the seed|strong="H2233" of copulation|strong="H7902", shall be washed|strong="H3526" with water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 The woman|strong="H0802" also with whom man|strong="H0376" shall lie|strong="H7901" with seed|strong="H2233" of copulation|strong="H7902", they shall both bathe|strong="H7364" themselves in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 And if a woman|strong="H0802" have an issue|strong="H2100", and her issue|strong="H2101" in her flesh|strong="H1320" be blood|strong="H1818", she shall be put apart|strong="H5079" seven|strong="H7651" days|strong="H3117": and whosoever toucheth|strong="H5060" her shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 And every thing that she lieth|strong="H7901" upon in her separation|strong="H5079" shall be unclean|strong="H2930": every thing also that she sitteth|strong="H3427" upon shall be unclean|strong="H2930".
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 And whosoever toucheth|strong="H5060" her bed|strong="H4904" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 And whosoever toucheth|strong="H5060" any thing|strong="H3627" that she sat|strong="H3427" upon shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 And if it be on her bed|strong="H4904", or on any thing|strong="H3627" whereon she sitteth|strong="H3427", when he toucheth|strong="H5060" it, he shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 And if any man|strong="H0376" lie|strong="H7901" with her at all|strong="H7901", and her flowers|strong="H5079" be upon him, he shall be unclean|strong="H2930" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; and all the bed|strong="H4904" whereon he lieth|strong="H7901" shall be unclean|strong="H2930".
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 And if a woman|strong="H0802" have|strong="H2100" an issue|strong="H2101" of her blood|strong="H1818" many|strong="H7227" days|strong="H3117" out|strong="H3808" of the time|strong="H6256" of her separation|strong="H5079", or if it run|strong="H2100" beyond the time|strong="H5921" of her separation|strong="H5079"; all the days|strong="H3117" of the issue|strong="H2101" of her uncleanness|strong="H2932" shall be as the days|strong="H3117" of her separation|strong="H5079": she shall be unclean|strong="H2931".
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 Every bed|strong="H4904" whereon she lieth|strong="H7901" all the days|strong="H3117" of her issue|strong="H2101" shall be unto her as the bed|strong="H4904" of her separation|strong="H5079": and whatsoever|strong="H3627" she sitteth|strong="H3427" upon shall be unclean|strong="H2931", as the uncleanness|strong="H2932" of her separation|strong="H5079".
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 And whosoever toucheth|strong="H5060" those things shall be unclean|strong="H2930", and shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 But if she be cleansed|strong="H2891" of her issue|strong="H2101", then she shall number|strong="H5608" to herself seven|strong="H7651" days|strong="H3117", and after|strong="H0310" that she shall be clean|strong="H2891".
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 And on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" she shall take|strong="H3947" unto her two|strong="H8147" turtles|strong="H8449", or two|strong="H8147" young|strong="H1121" pigeons|strong="H3123", and bring|strong="H0935" them unto the priest|strong="H3548", to the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150".
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 And the priest|strong="H3548" shall offer|strong="H6213" the one|strong="H0259" for a sin offering|strong="H2403", and the other|strong="H0259" for a burnt offering|strong="H5930"; and the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for her before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for the issue|strong="H2101" of her uncleanness|strong="H2932".
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 Thus shall ye separate|strong="H5144" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" from their uncleanness|strong="H2932"; that they die|strong="H4191" not in their uncleanness|strong="H2932", when they defile|strong="H2930" my tabernacle|strong="H4908" that is among|strong="H8432" them.
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 This is the law|strong="H8451" of him that hath an issue|strong="H2100", and of him whose seed|strong="H2233" goeth|strong="H3318" from him, and is defiled|strong="H2930" therewith;
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 And of her that is sick|strong="H1739" of her flowers|strong="H5079", and of him that hath|strong="H2100" an issue|strong="H2101", of the man|strong="H2145", and of the woman|strong="H5347", and of him|strong="H0376" that lieth|strong="H7901" with her that is unclean|strong="H2931".
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.