Levítico 15
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and to Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559",
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When any|strong="H0376" man|strong="H0376" hath a running issue|strong="H2100" out of his flesh|strong="H1320", because of his issue|strong="H2101" he is unclean|strong="H2931".
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 And this shall be his uncleanness|strong="H2932" in his issue|strong="H2101": whether his flesh|strong="H1320" run|strong="H7325" with his issue|strong="H2101", or his flesh|strong="H1320" be stopped|strong="H2856" from his issue|strong="H2101", it is his uncleanness|strong="H2932".
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 Every bed|strong="H4904", whereon he lieth|strong="H7901" that hath the issue|strong="H2100", is unclean|strong="H2930": and every thing|strong="H3627", whereon he sitteth|strong="H3427", shall be unclean|strong="H2930".
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 And whosoever|strong="H0376" toucheth|strong="H5060" his bed|strong="H4904" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
5 Se alguém tocar na cama dele
6 And he that sitteth|strong="H3427" on any thing|strong="H3627" whereon he sat|strong="H3427" that hath the issue|strong="H2100" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 And he that toucheth|strong="H5060" the flesh|strong="H1320" of him that hath the issue|strong="H2100" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 And if he that hath the issue|strong="H2100" spit|strong="H7556" upon him that is clean|strong="H2889"; then he shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 And what saddle|strong="H4817" soever he rideth|strong="H7392" upon that hath the issue|strong="H2100" shall be unclean|strong="H2930".
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 And whosoever toucheth|strong="H5060" any thing that was under him shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": and he that beareth|strong="H5375" any of those things shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 And whomsoever he toucheth|strong="H5060" that hath the issue|strong="H2100", and hath not rinsed|strong="H7857" his hands|strong="H3027" in water|strong="H4325", he shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 And the vessel|strong="H3627" of earth|strong="H2789", that he toucheth|strong="H5060" which hath the issue|strong="H2100", shall be broken|strong="H7665": and every vessel|strong="H3627" of wood|strong="H6086" shall be rinsed|strong="H7857" in water|strong="H4325".
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 And when he that hath an issue|strong="H2100" is cleansed|strong="H2891" of his issue|strong="H2101"; then he shall number|strong="H5608" to himself seven|strong="H7651" days|strong="H3117" for his cleansing|strong="H2893", and wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" his flesh|strong="H1320" in running|strong="H2416" water|strong="H4325", and shall be clean|strong="H2891".
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 And on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" he shall take|strong="H3947" to him two|strong="H8147" turtledoves|strong="H8449", or two|strong="H8147" young|strong="H1121" pigeons|strong="H3123", and come|strong="H0935" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", and give|strong="H5414" them unto the priest|strong="H3548":
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 And the priest|strong="H3548" shall offer|strong="H6213" them, the one|strong="H0259" for a sin offering|strong="H2403", and the other|strong="H0259" for a burnt offering|strong="H5930"; and the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for him before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his issue|strong="H2101".
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 And if any man’s|strong="H0376" seed|strong="H2233" of copulation|strong="H7902" go out|strong="H3318" from him, then he shall wash|strong="H7364" all his flesh|strong="H1320" in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 And every garment|strong="H0899", and every skin|strong="H5785", whereon is the seed|strong="H2233" of copulation|strong="H7902", shall be washed|strong="H3526" with water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 The woman|strong="H0802" also with whom man|strong="H0376" shall lie|strong="H7901" with seed|strong="H2233" of copulation|strong="H7902", they shall both bathe|strong="H7364" themselves in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 And if a woman|strong="H0802" have an issue|strong="H2100", and her issue|strong="H2101" in her flesh|strong="H1320" be blood|strong="H1818", she shall be put apart|strong="H5079" seven|strong="H7651" days|strong="H3117": and whosoever toucheth|strong="H5060" her shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 And every thing that she lieth|strong="H7901" upon in her separation|strong="H5079" shall be unclean|strong="H2930": every thing also that she sitteth|strong="H3427" upon shall be unclean|strong="H2930".
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 And whosoever toucheth|strong="H5060" her bed|strong="H4904" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
21 — ausente —
22 And whosoever toucheth|strong="H5060" any thing|strong="H3627" that she sat|strong="H3427" upon shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
22 — ausente —
23 And if it be on her bed|strong="H4904", or on any thing|strong="H3627" whereon she sitteth|strong="H3427", when he toucheth|strong="H5060" it, he shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
23 — ausente —
24 And if any man|strong="H0376" lie|strong="H7901" with her at all|strong="H7901", and her flowers|strong="H5079" be upon him, he shall be unclean|strong="H2930" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; and all the bed|strong="H4904" whereon he lieth|strong="H7901" shall be unclean|strong="H2930".
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 And if a woman|strong="H0802" have|strong="H2100" an issue|strong="H2101" of her blood|strong="H1818" many|strong="H7227" days|strong="H3117" out|strong="H3808" of the time|strong="H6256" of her separation|strong="H5079", or if it run|strong="H2100" beyond the time|strong="H5921" of her separation|strong="H5079"; all the days|strong="H3117" of the issue|strong="H2101" of her uncleanness|strong="H2932" shall be as the days|strong="H3117" of her separation|strong="H5079": she shall be unclean|strong="H2931".
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 Every bed|strong="H4904" whereon she lieth|strong="H7901" all the days|strong="H3117" of her issue|strong="H2101" shall be unto her as the bed|strong="H4904" of her separation|strong="H5079": and whatsoever|strong="H3627" she sitteth|strong="H3427" upon shall be unclean|strong="H2931", as the uncleanness|strong="H2932" of her separation|strong="H5079".
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 And whosoever toucheth|strong="H5060" those things shall be unclean|strong="H2930", and shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 But if she be cleansed|strong="H2891" of her issue|strong="H2101", then she shall number|strong="H5608" to herself seven|strong="H7651" days|strong="H3117", and after|strong="H0310" that she shall be clean|strong="H2891".
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 And on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" she shall take|strong="H3947" unto her two|strong="H8147" turtles|strong="H8449", or two|strong="H8147" young|strong="H1121" pigeons|strong="H3123", and bring|strong="H0935" them unto the priest|strong="H3548", to the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150".
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 And the priest|strong="H3548" shall offer|strong="H6213" the one|strong="H0259" for a sin offering|strong="H2403", and the other|strong="H0259" for a burnt offering|strong="H5930"; and the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for her before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for the issue|strong="H2101" of her uncleanness|strong="H2932".
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 Thus shall ye separate|strong="H5144" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" from their uncleanness|strong="H2932"; that they die|strong="H4191" not in their uncleanness|strong="H2932", when they defile|strong="H2930" my tabernacle|strong="H4908" that is among|strong="H8432" them.
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 This is the law|strong="H8451" of him that hath an issue|strong="H2100", and of him whose seed|strong="H2233" goeth|strong="H3318" from him, and is defiled|strong="H2930" therewith;
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 And of her that is sick|strong="H1739" of her flowers|strong="H5079", and of him that hath|strong="H2100" an issue|strong="H2101", of the man|strong="H2145", and of the woman|strong="H5347", and of him|strong="H0376" that lieth|strong="H7901" with her that is unclean|strong="H2931".
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.