Levítico 15

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and to Aaron|strong="H0175", saying|strong="H0559",
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, When any|strong="H0376" man|strong="H0376" hath a running issue|strong="H2100" out of his flesh|strong="H1320", because of his issue|strong="H2101" he is unclean|strong="H2931".
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 And this shall be his uncleanness|strong="H2932" in his issue|strong="H2101": whether his flesh|strong="H1320" run|strong="H7325" with his issue|strong="H2101", or his flesh|strong="H1320" be stopped|strong="H2856" from his issue|strong="H2101", it is his uncleanness|strong="H2932".
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Every bed|strong="H4904", whereon he lieth|strong="H7901" that hath the issue|strong="H2100", is unclean|strong="H2930": and every thing|strong="H3627", whereon he sitteth|strong="H3427", shall be unclean|strong="H2930".
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 And whosoever|strong="H0376" toucheth|strong="H5060" his bed|strong="H4904" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 And he that sitteth|strong="H3427" on any thing|strong="H3627" whereon he sat|strong="H3427" that hath the issue|strong="H2100" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 And he that toucheth|strong="H5060" the flesh|strong="H1320" of him that hath the issue|strong="H2100" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 And if he that hath the issue|strong="H2100" spit|strong="H7556" upon him that is clean|strong="H2889"; then he shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 And what saddle|strong="H4817" soever he rideth|strong="H7392" upon that hath the issue|strong="H2100" shall be unclean|strong="H2930".
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 And whosoever toucheth|strong="H5060" any thing that was under him shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153": and he that beareth|strong="H5375" any of those things shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 And whomsoever he toucheth|strong="H5060" that hath the issue|strong="H2100", and hath not rinsed|strong="H7857" his hands|strong="H3027" in water|strong="H4325", he shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 And the vessel|strong="H3627" of earth|strong="H2789", that he toucheth|strong="H5060" which hath the issue|strong="H2100", shall be broken|strong="H7665": and every vessel|strong="H3627" of wood|strong="H6086" shall be rinsed|strong="H7857" in water|strong="H4325".
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 And when he that hath an issue|strong="H2100" is cleansed|strong="H2891" of his issue|strong="H2101"; then he shall number|strong="H5608" to himself seven|strong="H7651" days|strong="H3117" for his cleansing|strong="H2893", and wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" his flesh|strong="H1320" in running|strong="H2416" water|strong="H4325", and shall be clean|strong="H2891".
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 And on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" he shall take|strong="H3947" to him two|strong="H8147" turtledoves|strong="H8449", or two|strong="H8147" young|strong="H1121" pigeons|strong="H3123", and come|strong="H0935" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", and give|strong="H5414" them unto the priest|strong="H3548":
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 And the priest|strong="H3548" shall offer|strong="H6213" them, the one|strong="H0259" for a sin offering|strong="H2403", and the other|strong="H0259" for a burnt offering|strong="H5930"; and the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for him before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for his issue|strong="H2101".
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 And if any man’s|strong="H0376" seed|strong="H2233" of copulation|strong="H7902" go out|strong="H3318" from him, then he shall wash|strong="H7364" all his flesh|strong="H1320" in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 And every garment|strong="H0899", and every skin|strong="H5785", whereon is the seed|strong="H2233" of copulation|strong="H7902", shall be washed|strong="H3526" with water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 The woman|strong="H0802" also with whom man|strong="H0376" shall lie|strong="H7901" with seed|strong="H2233" of copulation|strong="H7902", they shall both bathe|strong="H7364" themselves in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 And if a woman|strong="H0802" have an issue|strong="H2100", and her issue|strong="H2101" in her flesh|strong="H1320" be blood|strong="H1818", she shall be put apart|strong="H5079" seven|strong="H7651" days|strong="H3117": and whosoever toucheth|strong="H5060" her shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 And every thing that she lieth|strong="H7901" upon in her separation|strong="H5079" shall be unclean|strong="H2930": every thing also that she sitteth|strong="H3427" upon shall be unclean|strong="H2930".
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 And whosoever toucheth|strong="H5060" her bed|strong="H4904" shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 And whosoever toucheth|strong="H5060" any thing|strong="H3627" that she sat|strong="H3427" upon shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 And if it be on her bed|strong="H4904", or on any thing|strong="H3627" whereon she sitteth|strong="H3427", when he toucheth|strong="H5060" it, he shall be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 And if any man|strong="H0376" lie|strong="H7901" with her at all|strong="H7901", and her flowers|strong="H5079" be upon him, he shall be unclean|strong="H2930" seven|strong="H7651" days|strong="H3117"; and all the bed|strong="H4904" whereon he lieth|strong="H7901" shall be unclean|strong="H2930".
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 And if a woman|strong="H0802" have|strong="H2100" an issue|strong="H2101" of her blood|strong="H1818" many|strong="H7227" days|strong="H3117" out|strong="H3808" of the time|strong="H6256" of her separation|strong="H5079", or if it run|strong="H2100" beyond the time|strong="H5921" of her separation|strong="H5079"; all the days|strong="H3117" of the issue|strong="H2101" of her uncleanness|strong="H2932" shall be as the days|strong="H3117" of her separation|strong="H5079": she shall be unclean|strong="H2931".
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Every bed|strong="H4904" whereon she lieth|strong="H7901" all the days|strong="H3117" of her issue|strong="H2101" shall be unto her as the bed|strong="H4904" of her separation|strong="H5079": and whatsoever|strong="H3627" she sitteth|strong="H3427" upon shall be unclean|strong="H2931", as the uncleanness|strong="H2932" of her separation|strong="H5079".
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 And whosoever toucheth|strong="H5060" those things shall be unclean|strong="H2930", and shall wash|strong="H3526" his clothes|strong="H0899", and bathe|strong="H7364" himself in water|strong="H4325", and be unclean|strong="H2930" until the even|strong="H6153".
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 But if she be cleansed|strong="H2891" of her issue|strong="H2101", then she shall number|strong="H5608" to herself seven|strong="H7651" days|strong="H3117", and after|strong="H0310" that she shall be clean|strong="H2891".
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 And on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" she shall take|strong="H3947" unto her two|strong="H8147" turtles|strong="H8449", or two|strong="H8147" young|strong="H1121" pigeons|strong="H3123", and bring|strong="H0935" them unto the priest|strong="H3548", to the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150".
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 And the priest|strong="H3548" shall offer|strong="H6213" the one|strong="H0259" for a sin offering|strong="H2403", and the other|strong="H0259" for a burnt offering|strong="H5930"; and the priest|strong="H3548" shall make an atonement|strong="H3722" for her before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for the issue|strong="H2101" of her uncleanness|strong="H2932".
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 Thus shall ye separate|strong="H5144" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" from their uncleanness|strong="H2932"; that they die|strong="H4191" not in their uncleanness|strong="H2932", when they defile|strong="H2930" my tabernacle|strong="H4908" that is among|strong="H8432" them.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 This is the law|strong="H8451" of him that hath an issue|strong="H2100", and of him whose seed|strong="H2233" goeth|strong="H3318" from him, and is defiled|strong="H2930" therewith;
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 And of her that is sick|strong="H1739" of her flowers|strong="H5079", and of him that hath|strong="H2100" an issue|strong="H2101", of the man|strong="H2145", and of the woman|strong="H5347", and of him|strong="H0376" that lieth|strong="H7901" with her that is unclean|strong="H2931".
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.