Lamentações 2
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 How hath the Lord|strong="H0136" covered|strong="H5743" the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726" with a cloud|strong="H5743" in his anger|strong="H0639", and cast down|strong="H7993" from heaven|strong="H8064" unto the earth|strong="H0776" the beauty|strong="H8597" of Israel|strong="H3478", and remembered|strong="H2142" not his footstool|strong="H1916" in the day|strong="H3117" of his anger|strong="H0639"!
1 Em sua ira, o Senhor cobriu com uma sombra a bela Sião. A mais gloriosa das cidades de Israel foi lançada por terra das alturas dos céus. No dia de sua grande ira, o Senhor não teve compaixão nem mesmo de seu templo.
2 The Lord|strong="H0136" hath swallowed up|strong="H1104" all the habitations|strong="H4999" of Jacob|strong="H3290", and hath not pitied|strong="H2550": he hath thrown down|strong="H2040" in his wrath|strong="H5678" the strong holds|strong="H4013" of the daughter|strong="H1323" of Judah|strong="H3063"; he hath brought them down|strong="H5060" to the ground|strong="H0776": he hath polluted|strong="H2490" the kingdom|strong="H4467" and the princes|strong="H8269" thereof.
2 Sem piedade, o S enhor destruiu todas as casas de Israel. Em sua ira, derrubou os muros fortificados da bela Jerusalém. Jogou-os por terra e humilhou o reino e seus governantes.
3 He hath cut off|strong="H1438" in his fierce|strong="H2750" anger|strong="H0639" all the horn|strong="H7161" of Israel|strong="H3478": he hath drawn|strong="H7725" back|strong="H0268" his right hand|strong="H3225" from before|strong="H6440" the enemy|strong="H0341", and he burned|strong="H1197" against Jacob|strong="H3290" like a flaming|strong="H3852" fire|strong="H0784", which devoureth|strong="H0398" round about|strong="H5439".
3 Toda a força de Israel desapareceu sob a sua ira ardente. Retirou sua proteção durante os ataques do inimigo. Como labaredas de fogo, consome tudo ao redor.
4 He hath bent|strong="H1869" his bow|strong="H7198" like an enemy|strong="H0341": he stood|strong="H5324" with his right hand|strong="H3225" as an adversary|strong="H6862", and slew|strong="H2026" all that were pleasant|strong="H4261" to the eye|strong="H5869" in the tabernacle|strong="H0168" of the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726": he poured out|strong="H8210" his fury|strong="H2534" like fire|strong="H0784".
4 Prepara o arco para atacar seu povo, como se fosse seu inimigo. Usa contra eles sua força para matar os melhores jovens. Derrama como fogo sua fúria sobre a tenda da bela Sião.
5 The Lord|strong="H0136" was as an enemy|strong="H0341": he hath swallowed up|strong="H1104" Israel|strong="H3478", he hath swallowed up|strong="H1104" all her palaces|strong="H0759": he hath destroyed|strong="H7843" his strong holds|strong="H4013", and hath increased|strong="H7235" in the daughter|strong="H1323" of Judah|strong="H3063" mourning|strong="H8386" and lamentation|strong="H0592".
5 Sim, o Senhor derrotou Israel como se fosse seu inimigo. Destruiu seus palácios e demoliu suas fortalezas. Trouxe tristeza e choro sem fim sobre a bela Jerusalém.
6 And he hath violently taken away|strong="H2554" his tabernacle|strong="H7900", as if it were of a garden|strong="H1588": he hath destroyed|strong="H7843" his places of the assembly|strong="H4150": the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath caused the solemn feasts|strong="H4150" and sabbaths|strong="H7676" to be forgotten|strong="H7911" in Zion|strong="H6726", and hath despised|strong="H5006" in the indignation|strong="H2195" of his anger|strong="H0639" the king|strong="H4428" and the priest|strong="H3548".
6 Derrubou com violência seu templo, como uma cabana num jardim. O S as festas sagradas e os sábados. Reis e sacerdotes caíram juntos diante de sua ira ardente.
7 The Lord|strong="H0136" hath cast off|strong="H2186" his altar|strong="H4196", he hath abhorred|strong="H5010" his sanctuary|strong="H4720", he hath given up|strong="H5462" into the hand|strong="H3027" of the enemy|strong="H0341" the walls|strong="H2346" of her palaces|strong="H0759"; they have made|strong="H5414" a noise|strong="H6963" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as in the day|strong="H3117" of a solemn feast|strong="H4150".
7 O Senhor rejeitou seu altar e desprezou seu santuário. Entregou os palácios de Jerusalém a seus inimigos. No templo do S como se fosse um dia de celebração.
8 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath purposed|strong="H2803" to destroy|strong="H7843" the wall|strong="H2346" of the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726": he hath stretched out|strong="H5186" a line|strong="H6957", he hath not withdrawn|strong="H7725" his hand|strong="H3027" from destroying|strong="H1104": therefore he made the rampart|strong="H2426" and the wall|strong="H2346" to lament|strong="H0056"; they languished|strong="H0535" together|strong="H3162".
8 O S enhor se decidiu a derrubar os muros da bela Sião. Traçou planos detalhados para sua destruição e fez o que planejou. Por isso as fortificações e os muros caíram diante dele.
9 Her gates|strong="H8179" are sunk|strong="H2883" into the ground|strong="H0776"; he hath destroyed|strong="H0006" and broken|strong="H7665" her bars|strong="H1280": her king|strong="H4428" and her princes|strong="H8269" are among the Gentiles|strong="H1471": the law|strong="H8451" is no more; her prophets|strong="H5030" also find|strong="H4672" no vision|strong="H2377" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Os portões de Jerusalém afundaram na terra; ele despedaçou suas trancas. Seu rei e seus príncipes foram exilados entre as nações; sua lei deixou de existir. Seus profetas não recebem mais visões do S
10 The elders|strong="H2205" of the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726" sit|strong="H3427" upon the ground|strong="H0776", and keep silence|strong="H1826": they have cast up|strong="H5927" dust|strong="H6083" upon their heads|strong="H7218"; they have girded|strong="H2296" themselves with sackcloth|strong="H8242": the virgins|strong="H1330" of Jerusalem|strong="H3389" hang down|strong="H3381" their heads|strong="H7218" to the ground|strong="H0776".
10 Os líderes da bela Jerusalém sentam-se no chão em silêncio. Vestem-se de pano de saco e jogam pó sobre a cabeça. As moças de Jerusalém abaixam a cabeça, envergonhadas.
11 Mine eyes|strong="H5869" do fail|strong="H3615" with tears|strong="H1832", my bowels|strong="H4578" are troubled|strong="H2560", my liver|strong="H3516" is poured|strong="H8210" upon the earth|strong="H0776", for the destruction|strong="H7667" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971"; because the children|strong="H5768" and the sucklings|strong="H3243" swoon|strong="H5848" in the streets|strong="H7339" of the city|strong="H7151".
11 Chorei até que não tivesse mais lágrimas; meu coração está aflito. Meu espírito se derrama de angústia, quando vejo a calamidade de meu povo. Crianças pequenas e bebês desfalecem e morrem nas ruas.
12 They say|strong="H0559" to their mothers|strong="H0517", Where is corn|strong="H1715" and wine|strong="H3196"? when they swooned|strong="H5848" as the wounded|strong="H2491" in the streets|strong="H7339" of the city|strong="H5892", when their soul|strong="H5315" was poured out|strong="H8210" into their mothers’|strong="H0517" bosom|strong="H2436".
12 Clamam às mães: “Estamos com fome e sede!”. Desfalecem nas ruas, como o guerreiro ferido na batalha. Lutam para respirar e morrem lentamente nos braços maternos.
13 What thing shall I take to witness|strong="H5749" for thee? what thing|strong="H4100" shall I liken|strong="H1819" to thee, O daughter|strong="H1323" of Jerusalem|strong="H3389"? what shall I equal|strong="H7737" to thee, that I may comfort|strong="H5162" thee, O virgin|strong="H1330" daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726"? for thy breach|strong="H7667" is great|strong="H1419" like the sea|strong="H3220": who can heal|strong="H7495" thee?
13 Que posso dizer a seu respeito? Quem alguma vez viu tamanha tristeza? Ó filha de Jerusalém, a que posso compará-la em sua angústia? Ó filha virgem de Sião, como posso consolá-la? Sua ferida é mais profunda que o mar; quem pode curá-la?
14 Thy prophets|strong="H5030" have seen|strong="H2372" vain|strong="H7723" and foolish things|strong="H8602" for thee: and they have not discovered|strong="H1540" thine iniquity|strong="H5771", to turn away|strong="H7725" thy captivity|strong="H7622"; but have seen|strong="H2372" for thee false|strong="H7723" burdens|strong="H4864" and causes of banishment|strong="H4065".
14 Seus profetas anunciaram visões inúteis e mentiras. Não lhe mostraram seus pecados para salvá-la do exílio. Em vez disso, anunciaram mensagens enganosas e a encheram de falsa esperança.
15 All that pass|strong="H5674" by clap|strong="H5606" their hands|strong="H3709" at thee|strong="H1870"; they hiss|strong="H8319" and wag|strong="H5128" their head|strong="H7218" at the daughter|strong="H1323" of Jerusalem|strong="H3389", saying, Is this the city|strong="H5892" that men call|strong="H0559" The perfection|strong="H3632" of beauty|strong="H3308", The joy|strong="H4885" of the whole earth|strong="H0776"?
15 Todos que passam caçoam de você; zombam da bela Jerusalém “Esta é a cidade chamada de ‘A Mais Bela do Mundo’ e ‘Alegria de Toda a Terra’?”.
16 All thine enemies|strong="H0341" have opened|strong="H6475" their mouth|strong="H6310" against thee: they hiss|strong="H8319" and gnash|strong="H2786" the teeth|strong="H8127": they say|strong="H0559", We have swallowed her up|strong="H1104": certainly|strong="H0389" this is the day|strong="H3117" that we looked for|strong="H6960"; we have found|strong="H4672", we have seen|strong="H7200" it.
16 Todos os seus inimigos falam mal de você; zombam, rosnam e dizem: “Finalmente a destruímos! Esperamos tanto por este dia, e enfim ele chegou!”.
17 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath done|strong="H6213" that which he had devised|strong="H2161"; he hath fulfilled|strong="H1214" his word|strong="H0565" that he had commanded|strong="H6680" in the days|strong="H3117" of old|strong="H6924": he hath thrown down|strong="H2040", and hath not pitied|strong="H2550": and he hath caused thine enemy|strong="H0341" to rejoice|strong="H8055" over thee, he hath set up|strong="H7311" the horn|strong="H7161" of thine adversaries|strong="H6862".
17 Mas foi o S enhor que fez tudo que planejou; cumpriu as promessas de trazer calamidade feitas muito tempo atrás. Destruiu Jerusalém sem compaixão; fez seus inimigos se alegrarem com sua derrota e lhes deu poder sobre ela.
18 Their heart|strong="H3820" cried|strong="H6817" unto the Lord|strong="H0136", O wall|strong="H2346" of the daughter|strong="H1323" of Zion|strong="H6726", let tears|strong="H1832" run down|strong="H3381" like a river|strong="H5158" day|strong="H3119" and night|strong="H3915": give|strong="H5414" thyself no rest|strong="H6314"; let not the apple|strong="H1323" of thine eye|strong="H5869" cease|strong="H1826".
18 Chorem em alta voz diante do Senhor, ó muros da bela Sião! Que suas lágrimas corram dia e noite como um rio. Não se permitam descanso algum, nem deem alívio a seus olhos.
19 Arise|strong="H6965", cry out|strong="H7442" in the night|strong="H3915": in the beginning|strong="H7218" of the watches|strong="H0821" pour out|strong="H8210" thine heart|strong="H3820" like water|strong="H4325" before|strong="H5227" the face|strong="H6440" of the Lord|strong="H0136": lift up|strong="H5375" thy hands|strong="H3709" toward him for the life|strong="H5315" of thy young children|strong="H5768", that faint|strong="H5848" for hunger|strong="H7458" in the top|strong="H7218" of every street|strong="H2351".
19 Levantem-se no meio da noite e clamem, derramem como água o coração diante do Senhor. Levantem as mãos em oração e supliquem por seus filhos, pois desfalecem de fome pelas ruas.
20 Behold|strong="H7200", O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and consider|strong="H5027" to whom thou hast done|strong="H5953" this|strong="H3541". Shall the women|strong="H0802" eat|strong="H0398" their fruit|strong="H6529", and children|strong="H5768" of a span long|strong="H2949"? shall the priest|strong="H3548" and the prophet|strong="H5030" be slain|strong="H2026" in the sanctuary|strong="H4720" of the Lord|strong="H0136"?
20 “Ó S enhor , pensa nisso! Acaso deves tratar teu povo dessa maneira? Devem as mães comer os próprios filhos, que elas criaram com tanto carinho? Devem os sacerdotes e os profetas ser mortos dentro do templo do Senhor?
21 The young|strong="H5288" and the old|strong="H2205" lie|strong="H7901" on the ground|strong="H0776" in the streets|strong="H2351": my virgins|strong="H1330" and my young men|strong="H0970" are fallen|strong="H5307" by the sword|strong="H2719"; thou hast slain|strong="H2026" them in the day|strong="H3117" of thine anger|strong="H0639"; thou hast killed|strong="H2873", and not pitied|strong="H2550".
21 “Estão jogados nas ruas, jovens e velhos, rapazes e moças, mortos pelas espadas do inimigo. Tu os mataste em tua ira e os massacraste sem piedade.
22 Thou hast called|strong="H7121" as in a solemn|strong="H4150" day|strong="H3117" my terrors|strong="H4032" round about|strong="H5439", so that in the day|strong="H3117" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* anger|strong="H0639" none escaped|strong="H6412" nor remained|strong="H8300": those that I have swaddled|strong="H2946" and brought up|strong="H7235" hath mine enemy|strong="H0341" consumed|strong="H3615".
22 “Convocaste terrores de todos os lados, como se os chamasses para uma ocasião solene. No dia da ira do S ninguém escapou nem sobreviveu. Os filhos que levei em meus braços e criei o inimigo destruiu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.