Lucas 22
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now|strong="G1161" the feast|strong="G1859" of unleavened bread|strong="G0106" drew nigh|strong="G1448", which|strong="G3588" is called|strong="G3004" the Passover|strong="G3957".
1 Estava, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
2 And|strong="G2532" the chief priests|strong="G0749" and|strong="G2532" scribes|strong="G1122" sought|strong="G2212" how|strong="G4459" they might kill|strong="G0337" him|strong="G0846"; for|strong="G1063" they feared|strong="G5399" the people|strong="G2992".
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo.
3 Then|strong="G1161" entered|strong="G1525" Satan|strong="G4567" into|strong="G1519" Judas|strong="G2455" surnamed|strong="G1941" Iscariot|strong="G2469", being|strong="G5607" of|strong="G1537" the number|strong="G0706" of the twelve|strong="G1427".
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And|strong="G2532" he went his way|strong="G0565", and communed|strong="G4814" with the chief priests|strong="G0749" and|strong="G2532" captains|strong="G4755", how|strong="G4459" he might betray|strong="G3860" him|strong="G0846" unto them|strong="G0846".
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
5 And|strong="G2532" they were glad|strong="G5463", and|strong="G2532" covenanted|strong="G4934" to give|strong="G1325" him|strong="G0846" money|strong="G0694".
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And|strong="G2532" he promised|strong="G1843", and|strong="G2532" sought|strong="G2212" opportunity|strong="G2120" to betray|strong="G3860" him|strong="G0846" unto them|strong="G0846" in the absence of|strong="G0817" the multitude|strong="G3793".
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Then|strong="G1161" came|strong="G2064" the day|strong="G2250" of unleavened bread|strong="G0106", when|strong="G3739" the passover|strong="G3957" must|strong="G1163" be killed|strong="G2380".
7 Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa.
8 And|strong="G2532" he sent|strong="G0649" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" John|strong="G2491", saying|strong="G2036", \+w Go|strong="G4198"\+w* \+w and prepare|strong="G2090"\+w* \+w us|strong="G2254"\+w* \+w the passover|strong="G3957"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w we may eat|strong="G5315"\+w*.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 And|strong="G1161" they said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Where|strong="G4226" wilt thou|strong="G2309" that we prepare|strong="G2090"?
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w when ye|strong="G5216"\+w* \+w are entered|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the city|strong="G4172"\+w*, \+w there shall|strong="G4876"\+w* \+w a man|strong="G0444"\+w* \+w meet|strong="G4876"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w bearing|strong="G0941"\+w* \+w a pitcher|strong="G2765"\+w* \+w of water|strong="G5204"\+w*; \+w follow|strong="G0190"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the house|strong="G3614"\+w* \+w where|strong="G3757"\+w* \+w he entereth in|strong="G1531"\+w*.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w ye shall say|strong="G2046"\+w* \+w unto the goodman|strong="G3617"\+w* \+w of the house|strong="G3614"\+w*, \+w The Master|strong="G1320"\+w* \+w saith|strong="G3004"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*, \+w Where|strong="G4226"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the guestchamber|strong="G2646"\+w*, \+w where|strong="G3699"\+w* \+w I shall eat|strong="G5315"\+w* \+w the passover|strong="G3957"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w*?
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 \+w And he|strong="G2548"\+w* \+w shall shew|strong="G1166"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w a large|strong="G3173"\+w* \+w upper room|strong="G0508"\+w* \+w furnished|strong="G4766"\+w*: \+w there|strong="G1563"\+w* \+w make ready|strong="G2090"\+w*.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
13 And|strong="G1161" they went|strong="G0565", and found|strong="G2147" as|strong="G2531" he had said|strong="G2046" unto them|strong="G0846": and|strong="G2532" they made ready|strong="G2090" the passover|strong="G3957".
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
14 And|strong="G2532" when|strong="G3753" the hour|strong="G5610" was come|strong="G1096", he sat down|strong="G0377", and|strong="G2532" the twelve|strong="G1427" apostles|strong="G0652" with|strong="G4862" him|strong="G0846".
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w With desire|strong="G1939"\+w* \+w I have desired|strong="G1937"\+w* \+w to eat|strong="G5315"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w passover|strong="G3957"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w before|strong="G4253"\+w* \+w I|strong="G3165"\+w* \+w suffer|strong="G3958"\+w*:
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
16 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w I will|strong="G5315"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w any more|strong="G3765"\+w* \+w eat|strong="G5315"\+w* \+w thereof|strong="G0846"\+w*, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w it be fulfilled|strong="G4137"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* of \+w God|strong="G2316"\+w*.
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And|strong="G2532" he took|strong="G1209" the cup|strong="G4221", and gave thanks|strong="G2168", and said|strong="G2036", \+w Take|strong="G2983"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w divide|strong="G1266"\+w* \+add it\+add* \+w among yourselves|strong="G1438"\+w*:
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w I will|strong="G4095"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w the fruit|strong="G1081"\+w* \+w of the vine|strong="G0288"\+w*, \+w until|strong="G2193"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w shall come|strong="G2064"\+w*.
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 And|strong="G2532" he took|strong="G2983" bread|strong="G0740", and gave thanks|strong="G2168", and brake|strong="G2806" it, and|strong="G2532" gave|strong="G1325" unto them|strong="G0846", saying|strong="G3004", \+w This|strong="G5124"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w body|strong="G4983"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w is given|strong="G1325"\+w* \+w for|strong="G5228"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*: \+w this|strong="G5124"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w remembrance|strong="G0364"\+w* \+w of me|strong="G1699"\+w*.
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise|strong="G5615" also|strong="G2532" the cup|strong="G4221" after|strong="G3326" supper|strong="G1172", saying|strong="G3004", \+w This|strong="G5124"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+add is\+add* \+w the new|strong="G2537"\+w* \+w testament|strong="G1242"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w blood|strong="G0129"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w is shed|strong="G1632"\+w* \+w for|strong="G5228"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w*.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 \+w But|strong="G4133"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w the hand|strong="G5495"\+w* \+w of him that|strong="G3588"\+w* \+w betrayeth|strong="G3860"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+add is\+add* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the table|strong="G5132"\+w*.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w truly|strong="G3303"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w goeth|strong="G4198"\+w*, \+w as|strong="G2596"\+w* \+w it was determined|strong="G3724"\+w*: \+w but|strong="G4133"\+w* \+w woe|strong="G3759"\+w* \+w unto that|strong="G1565"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w he is betrayed|strong="G3860"\+w*!
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And|strong="G2532" they|strong="G0846" began|strong="G0756" to enquire|strong="G4802" among|strong="G4314" themselves|strong="G1438", which|strong="G5101" of|strong="G1537" them|strong="G0846" it was|strong="G1498" that should|strong="G3195" do|strong="G4238" this thing|strong="G5124".
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 And|strong="G1161" there was|strong="G1096" also|strong="G2532" a strife|strong="G5379" among|strong="G1722" them|strong="G0846", which|strong="G5101" of them|strong="G0846" should be|strong="G1511" accounted|strong="G1380" the greatest|strong="G3187".
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w The kings|strong="G0935"\+w* \+w of the Gentiles|strong="G1484"\+w* \+w exercise lordship|strong="G2961"\+w* \+w over them|strong="G0846"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they that|strong="G3588"\+w* \+w exercise authority upon|strong="G1850"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w are called|strong="G2564"\+w* \+w benefactors|strong="G2110"\+w*.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w ye|strong="G5210"\+w* \+add shall\+add* \+w not|strong="G3756"\+w* \+add be\+add* \+w so|strong="G3779"\+w*: \+w but|strong="G0235"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w is greatest|strong="G3187"\+w* \+w among|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w let him be|strong="G1096"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w the younger|strong="G3501"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that is chief|strong="G2233"\+w*, \+w as|strong="G5613"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w doth serve|strong="G1247"\+w*.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w whether|strong="G5101"\+w* \+add is\+add* \+w greater|strong="G3187"\+w*, \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w sitteth at meat|strong="G0345"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w serveth|strong="G1247"\+w*? \+add is\+add* \+w not|strong="G3780"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w sitteth at meat|strong="G0345"\+w*? \+w but|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w among|strong="G3319"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w serveth|strong="G1247"\+w*.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve.
28 \+w Ye|strong="G5210"\+w* \+w are|strong="G2075"\+w* \+w they which|strong="G3588"\+w* \+w have continued|strong="G1265"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w temptations|strong="G3986"\+w*.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 \+w And I|strong="G2504"\+w* \+w appoint|strong="G1303"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w* \+w a kingdom|strong="G0932"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w hath appointed|strong="G1303"\+w* \+w unto me|strong="G3427"\+w*;
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou,
30 \+w That|strong="G2443"\+w* \+w ye may eat|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drink|strong="G4095"\+w* \+w at|strong="G1909"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w table|strong="G5132"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w kingdom|strong="G0932"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w sit|strong="G2523"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w thrones|strong="G2362"\+w* \+w judging|strong="G2919"\+w* \+w the twelve|strong="G1427"\+w* \+w tribes|strong="G5443"\+w* \+w of Israel|strong="G2474"\+w*.
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And|strong="G1161" the Lord|strong="G2962" said|strong="G2036", \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w hath desired|strong="G1809"\+w* \+add to have\+add* \+w you|strong="G5209"\+w*, \+w that he may sift|strong="G4617"\+w* \+add you\+add* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w wheat|strong="G4621"\+w*:
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have prayed|strong="G1189"\+w* \+w for|strong="G4012"\+w* \+w thee|strong="G4675"\+w*, \+w that|strong="G2443"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w fail|strong="G1587"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G4218"\+w* \+w thou|strong="G4771"\+w* \+w art converted|strong="G1994"\+w*, \+w strengthen|strong="G4741"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Lord|strong="G2962", I am|strong="G1510" ready|strong="G2092" to go|strong="G4198" with|strong="G3326" thee|strong="G4675", both|strong="G2532" into|strong="G1519" prison|strong="G5438", and|strong="G2532" to|strong="G1519" death|strong="G2288".
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 And|strong="G1161" he said|strong="G2036", \+w I tell|strong="G3004"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*, \+w Peter|strong="G4074"\+w*, \+w the cock|strong="G0220"\+w* \+w shall|strong="G5455"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w crow|strong="G5455"\+w* \+w this day|strong="G4594"\+w*, \+w before that|strong="G4250"\+w* \+w thou shalt|strong="G0533"\+w* \+w thrice|strong="G5151"\+w* \+w deny|strong="G0533"\+w* \+w that|strong="G3361"\+w* \+w thou knowest|strong="G1492"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w When|strong="G3753"\+w* \+w I sent|strong="G0649"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w* \+w without|strong="G0817"\+w* \+w purse|strong="G0905"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w scrip|strong="G4082"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shoes|strong="G5266"\+w*, \+w lacked ye|strong="G5302"\+w* \+w any|strong="G3361"\+w* \+w thing|strong="G5100"\+w*? And|strong="G1161" they said|strong="G2036", Nothing|strong="G3762".
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then|strong="G3767" said he|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w But|strong="G0235"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w*, \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w a purse|strong="G0905"\+w*, \+w let him take|strong="G0142"\+w* \+add it\+add*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w likewise|strong="G3668"\+w* \+add his\+add* \+w scrip|strong="G4082"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w hath|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sword|strong="G3162"\+w*, \+w let him sell|strong="G4453"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w buy one|strong="G0059"\+w*.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a;
37 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w is written|strong="G1125"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w yet|strong="G2089"\+w* \+w be accomplished|strong="G5055"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1698"\+w*, \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he was reckoned|strong="G3049"\+w* \+w among|strong="G3326"\+w* \+w the transgressors|strong="G0459"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the things|strong="G3588"\+w* \+w concerning|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w an end|strong="G5056"\+w*.
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
38 And|strong="G1161" they said|strong="G2036", Lord|strong="G2962", behold|strong="G2400", here|strong="G5602" are two|strong="G1417" swords|strong="G3162". And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w It is|strong="G2076"\+w* \+w enough|strong="G2425"\+w*.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And|strong="G2532" he came out|strong="G1831", and went|strong="G4198", as|strong="G2596" he was wont|strong="G1485", to|strong="G1519" the mount|strong="G3735" of Olives|strong="G1636"; and|strong="G2532" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" also|strong="G1161" followed|strong="G0190" him|strong="G0846".
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And|strong="G1161" when he was|strong="G1096" at|strong="G1909" the place|strong="G5117", he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Pray that|strong="G4336"\+w* \+w ye enter|strong="G1525"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w temptation|strong="G3986"\+w*.
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And|strong="G2532" he|strong="G0846" was withdrawn|strong="G0645" from|strong="G0575" them|strong="G0846" about|strong="G5616" a stone’s|strong="G3037" cast|strong="G1000", and|strong="G2532" kneeled|strong="G5087" down|strong="G1119", and prayed|strong="G4336",
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 Saying|strong="G3004", \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w thou be willing|strong="G1014"\+w*, \+w remove|strong="G3911"\+w* \+w this|strong="G5124"\+w* \+w cup|strong="G4221"\+w* \+w from|strong="G0575"\+w* \+w me|strong="G1700"\+w*: \+w nevertheless|strong="G4133"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w thine|strong="G4674"\+w*, \+w be done|strong="G1096"\+w*.
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And|strong="G1161" there appeared|strong="G3700" an angel|strong="G0032" unto him|strong="G0846" from|strong="G0575" heaven|strong="G3772", strengthening|strong="G1765" him|strong="G0846".
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And|strong="G2532" being|strong="G1096" in|strong="G1722" an agony|strong="G0074" he prayed|strong="G4336" more earnestly|strong="G1617": and|strong="G1161" his|strong="G0846" sweat|strong="G2402" was|strong="G1096" as it were|strong="G5616" great drops|strong="G2361" of blood|strong="G0129" falling down|strong="G2597" to|strong="G1909" the ground|strong="G1093".
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 And|strong="G2532" when he rose up|strong="G0450" from|strong="G0575" prayer|strong="G4335", and was come|strong="G2064" to|strong="G4314" his disciples|strong="G3101", he found|strong="G2147" them|strong="G0846" sleeping|strong="G2837" for|strong="G0575" sorrow|strong="G3077",
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 And|strong="G2532" said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Why|strong="G5101"\+w* \+w sleep ye|strong="G2518"\+w*? \+w rise|strong="G0450"\+w* \+w and pray|strong="G4336"\+w*, \+w lest|strong="G2443"\+w* \+w ye enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w temptation|strong="G3986"\+w*.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 And|strong="G1161" while he|strong="G0846" yet|strong="G2089" spake|strong="G2980", behold|strong="G2400" a multitude|strong="G3793", and|strong="G2532" he that|strong="G3588" was called|strong="G3004" Judas|strong="G2455", one|strong="G1520" of the twelve|strong="G1427", went before|strong="G4281" them|strong="G0846", and|strong="G2532" drew near|strong="G1448" unto Jesus|strong="G2424" to kiss|strong="G5368" him|strong="G0846".
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w betrayest thou|strong="G3860"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w with a kiss|strong="G5370"\+w*?
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 When|strong="G1161" they which were|strong="G3588" about|strong="G4012" him|strong="G0846" saw|strong="G1492" what would follow|strong="G2071", they said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Lord|strong="G2962", shall|strong="G1487" we smite|strong="G3960" with|strong="G1722" the sword|strong="G3162"?
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G0846" smote|strong="G3960" the servant|strong="G1401" of the high priest|strong="G0749", and|strong="G2532" cut off|strong="G0851" his|strong="G0846" right|strong="G1188" ear|strong="G3775".
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036", \+w Suffer ye|strong="G1439"\+w* \+w thus|strong="G2193"\+w* \+w far|strong="G5127"\+w*. And|strong="G2532" he touched|strong="G0680" his|strong="G0846" ear|strong="G5621", and healed|strong="G2390" him|strong="G0846".
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" the chief priests|strong="G0749", and|strong="G2532" captains|strong="G4755" of the temple|strong="G2411", and|strong="G2532" the elders|strong="G4245", which|strong="G3588" were come|strong="G3854" to|strong="G1909" him|strong="G0846", \+w Be ye come out|strong="G1831"\+w*, \+w as|strong="G5613"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w a thief|strong="G3027"\+w*, \+w with|strong="G3326"\+w* \+w swords|strong="G3162"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w staves|strong="G3586"\+w*?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 \+w When I|strong="G3450"\+w* \+w was|strong="G5607"\+w* \+w daily|strong="G2250"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G5216"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the temple|strong="G2411"\+w*, \+w ye stretched forth|strong="G1614"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w* \+w against|strong="G1909"\+w* \+w me|strong="G1691"\+w*: \+w but|strong="G0235"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w hour|strong="G5610"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the power|strong="G1849"\+w* \+w of darkness|strong="G4655"\+w*.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then|strong="G1161" took they|strong="G4815" him|strong="G0846", and led|strong="G0071" him, and|strong="G2532" brought|strong="G1521" him|strong="G0846" into|strong="G1519" the high priest’s|strong="G0749" house|strong="G3624". And|strong="G1161" Peter|strong="G4074" followed|strong="G0190" afar off|strong="G3113".
54 Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And|strong="G1161" when they had kindled|strong="G0681" a fire|strong="G4442" in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of the hall|strong="G0833", and|strong="G2532" were set down together|strong="G4776", Peter|strong="G4074" sat down|strong="G2521" among|strong="G3319" them|strong="G0846".
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 But|strong="G1161" a certain|strong="G5100" maid|strong="G3814" beheld|strong="G1492" him|strong="G0846" as he sat|strong="G2521" by|strong="G4314" the fire|strong="G5457", and|strong="G2532" earnestly looked|strong="G0816" upon him|strong="G0846", and said|strong="G2036", This man|strong="G3778" was|strong="G2258" also|strong="G2532" with|strong="G4862" him|strong="G0846".
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 And|strong="G1161" he denied|strong="G0720" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Woman|strong="G1135", I know|strong="G1492" him|strong="G0846" not|strong="G3756".
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And|strong="G2532" after|strong="G3326" a little while|strong="G1024" another|strong="G2087" saw|strong="G1492" him|strong="G0846", and|strong="G2532" said|strong="G5346", Thou|strong="G4771" art also|strong="G1488" of|strong="G1537" them|strong="G0846". And|strong="G1161" Peter|strong="G4074" said|strong="G2036", Man|strong="G0444", I am|strong="G1510" not|strong="G3756".
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And|strong="G2532" about|strong="G5616" the space|strong="G1339" of one|strong="G1520" hour|strong="G5610" after|strong="G1339" another|strong="G0243" confidently affirmed|strong="G1340", saying|strong="G3004", Of|strong="G1909" a truth|strong="G0225" this|strong="G3778" fellow also|strong="G2532" was|strong="G2258" with|strong="G3326" him|strong="G0846": for|strong="G1063" he is|strong="G2076" a Galilæan|strong="G1057".
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 And|strong="G1161" Peter|strong="G4074" said|strong="G2036", Man|strong="G0444", I know|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G3739" thou sayest|strong="G3004". And|strong="G2532" immediately|strong="G3916", while he|strong="G0846" yet|strong="G2089" spake|strong="G2980", the cock|strong="G0220" crew|strong="G5455".
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And|strong="G2532" the Lord|strong="G2962" turned|strong="G4762", and looked|strong="G1689" upon Peter|strong="G4074". And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" remembered|strong="G5279" the word|strong="G3056" of the Lord|strong="G2962", how|strong="G5613" he had said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Before|strong="G4250" the cock|strong="G0220" crow|strong="G5455", thou shalt deny|strong="G0533" me|strong="G3165" thrice|strong="G5151".
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" went|strong="G1831" out|strong="G1854", and wept|strong="G2799" bitterly|strong="G4090".
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And|strong="G2532" the men|strong="G0435" that|strong="G3588" held|strong="G4912" Jesus|strong="G2424" mocked|strong="G1702" him|strong="G0846", and smote|strong="G1194" him.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 And|strong="G2532" when they had blindfolded|strong="G4028" him|strong="G0846", they struck|strong="G5180" him|strong="G0846" on the face|strong="G4383", and|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Prophesy|strong="G4395", who|strong="G5101" is it|strong="G2076" that|strong="G3588" smote|strong="G3817" thee|strong="G4571"?
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu?
65 And|strong="G2532" many|strong="G4183" other things|strong="G2087" blasphemously|strong="G0987" spake they|strong="G3004" against|strong="G1519" him|strong="G0846".
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And|strong="G2532" as soon as|strong="G5613" it was|strong="G1096" day|strong="G2250", the elders|strong="G4244" of the people|strong="G2992" and|strong="G5037" the chief priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the scribes|strong="G1122" came together|strong="G4863", and|strong="G2532" led|strong="G0321" him|strong="G0846" into|strong="G1519" their|strong="G1438" council|strong="G4892", saying|strong="G3004",
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram:
67 Art|strong="G1487" thou|strong="G4771" the Christ|strong="G5547"? tell|strong="G2036" us|strong="G2254". And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w If I|strong="G1437"\+w* \+w tell|strong="G2036"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w ye will|strong="G4100"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w*:
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w if|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G2065"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w ask|strong="G2065"\+w* \+add you\+add*, \+w ye will|strong="G0611"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w answer|strong="G0611"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*, \+w nor|strong="G2228"\+w* \+w let|strong="G0630"\+w* \+add me\+add* \+w go|strong="G0630"\+w*.
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 \+w Hereafter|strong="G0575"\+w* \+w shall|strong="G2071"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w sit|strong="G2521"\+w* \+w on|strong="G1537"\+w* \+w the right hand|strong="G1188"\+w* \+w of the power|strong="G1411"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*.
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then|strong="G1161" said they|strong="G2036" all|strong="G3956", Art|strong="G1488" thou|strong="G4771" then|strong="G3767" the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316"? And|strong="G1161" he said|strong="G5346" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w Ye|strong="G5210"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w*.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And|strong="G1161" they said|strong="G2036", What|strong="G5101" need|strong="G5532" we any|strong="G2192" further|strong="G2089" witness|strong="G3141"? for|strong="G1063" we ourselves|strong="G0846" have heard|strong="G0191" of|strong="G0575" his own|strong="G0846" mouth|strong="G4750".
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.