Lucas 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Forasmuch|strong="G1895" as many|strong="G4183" have taken in hand|strong="G2021" to set forth in order|strong="G0392" a declaration|strong="G1335" of|strong="G4012" those things|strong="G4229" which are most surely believed|strong="G4135" among|strong="G1722" us|strong="G2254",
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Even as|strong="G2531" they delivered|strong="G3860" them unto us|strong="G2254", which|strong="G3588" from|strong="G0575" the beginning|strong="G0746" were|strong="G1096" eyewitnesses|strong="G0845", and|strong="G2532" ministers|strong="G5257" of the word|strong="G3056";
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 It seemed good|strong="G1380" to me also|strong="G2504", having had|strong="G3877" perfect|strong="G0199" understanding|strong="G3877" of all things|strong="G3956" from the very first|strong="G0509", to write|strong="G1125" unto thee|strong="G4671" in order|strong="G2517", most excellent|strong="G2903" Theophilus|strong="G2321",
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 That|strong="G2443" thou mightest know|strong="G1921" the certainty|strong="G0803" of|strong="G4012" those things|strong="G3056", wherein|strong="G3739" thou hast been instructed|strong="G2727".
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 There was|strong="G1096" in|strong="G1722" the days|strong="G2250" of Herod|strong="G2264", the king|strong="G0935" of Judæa|strong="G2449", a certain|strong="G5100" priest|strong="G2409" named|strong="G3686" Zacharias|strong="G2197", of|strong="G1537" the course|strong="G2183" of Abia|strong="G0007": and|strong="G2532" his|strong="G0846" wife|strong="G1135" was of|strong="G1537" the daughters|strong="G2364" of Aaron|strong="G0002", and|strong="G2532" her|strong="G0846" name|strong="G3686" was Elisabeth|strong="G1665".
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 And|strong="G1161" they were|strong="G2258" both|strong="G0297" righteous|strong="G1342" before|strong="G1799" God|strong="G2316", walking|strong="G4198" in|strong="G1722" all|strong="G3956" the commandments|strong="G1785" and|strong="G2532" ordinances|strong="G1345" of the Lord|strong="G2962" blameless|strong="G0273".
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And|strong="G2532" they|strong="G0846" had|strong="G2258" no|strong="G3756" child|strong="G5043", because that|strong="G2530" Elisabeth|strong="G1665" was|strong="G2258" barren|strong="G4723", and|strong="G2532" they|strong="G0846" both|strong="G0297" were|strong="G2258" now well stricken|strong="G4260" in|strong="G1722" years|strong="G2250".
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096", that while|strong="G1722" he|strong="G0846" executed the priest’s office|strong="G2407" before|strong="G1725" God|strong="G2316" in|strong="G1722" the order|strong="G5010" of his|strong="G0846" course|strong="G2183",
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 According to|strong="G2596" the custom|strong="G1485" of the priest’s office|strong="G2405", his lot was|strong="G2975" to burn incense|strong="G2370" when he went|strong="G1525" into|strong="G1519" the temple|strong="G3485" of the Lord|strong="G2962".
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 And|strong="G2532" the whole|strong="G3956" multitude|strong="G4128" of the people|strong="G2992" were|strong="G2258" praying|strong="G4336" without|strong="G1854" at the time|strong="G5610" of incense|strong="G2368".
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 And|strong="G1161" there appeared|strong="G3700" unto him|strong="G0846" an angel|strong="G0032" of the Lord|strong="G2962" standing|strong="G2476" on|strong="G1537" the right side|strong="G1188" of the altar|strong="G2379" of incense|strong="G2368".
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 And|strong="G2532" when|strong="G1492" Zacharias|strong="G2197" saw|strong="G1492" him, he was troubled|strong="G5015", and|strong="G2532" fear|strong="G5401" fell|strong="G1968" upon|strong="G1909" him|strong="G0846".
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But|strong="G1161" the angel|strong="G0032" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", Fear|strong="G5399" not|strong="G3361", Zacharias|strong="G2197": for|strong="G1360" thy|strong="G4675" prayer|strong="G1162" is heard|strong="G1522"; and|strong="G2532" thy|strong="G4675" wife|strong="G1135" Elisabeth|strong="G1665" shall bear|strong="G1080" thee|strong="G4671" a son|strong="G5207", and|strong="G2532" thou shalt call|strong="G2564" his|strong="G0846" name|strong="G3686" John|strong="G2491".
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 And|strong="G2532" thou|strong="G4671" shalt have|strong="G2071" joy|strong="G5479" and|strong="G2532" gladness|strong="G0020"; and|strong="G2532" many|strong="G4183" shall rejoice|strong="G5463" at|strong="G1909" his|strong="G0846" birth|strong="G1083".
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 For|strong="G1063" he shall be|strong="G2071" great|strong="G3173" in the sight of|strong="G1799" the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" shall drink|strong="G4095" neither|strong="G3756" wine|strong="G3631" nor|strong="G2532" strong drink|strong="G4608"; and|strong="G2532" he shall be filled|strong="G4130" with|strong="G4151" the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151", even|strong="G2089" from|strong="G1537" his|strong="G0846" mother’s|strong="G3384" womb|strong="G2836".
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And|strong="G2532" many|strong="G4183" of the children|strong="G5207" of Israel|strong="G2474" shall he turn|strong="G1994" to|strong="G1909" the Lord|strong="G2962" their|strong="G0846" God|strong="G2316".
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 And|strong="G2532" he|strong="G0846" shall go|strong="G4281" before|strong="G1799" him|strong="G0846" in|strong="G1722" the spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" power|strong="G1411" of Elias|strong="G2243", to turn|strong="G1994" the hearts|strong="G2588" of the fathers|strong="G3962" to|strong="G1909" the children|strong="G5043", and|strong="G2532" the disobedient|strong="G0545" to|strong="G1722" the wisdom|strong="G5428" of the just|strong="G1342"; to make ready|strong="G2090" a people|strong="G2992" prepared|strong="G2680" for the Lord|strong="G2962".
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And|strong="G2532" Zacharias|strong="G2197" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" the angel|strong="G0032", Whereby|strong="G2596" shall I know|strong="G1097" this|strong="G5124"? for|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1510" an old man|strong="G4246", and|strong="G2532" my|strong="G3450" wife|strong="G1135" well stricken|strong="G4260" in|strong="G1722" years|strong="G2250".
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" answering|strong="G0611" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", I|strong="G1473" am|strong="G1510" Gabriel|strong="G1043", that|strong="G3588" stand|strong="G3936" in the presence|strong="G1799" of God|strong="G2316"; and|strong="G2532" am sent|strong="G0649" to speak|strong="G2980" unto|strong="G4314" thee|strong="G4571", and|strong="G2532" to shew|strong="G2097" thee|strong="G4671" these|strong="G5023" glad tidings|strong="G2097".
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", thou shalt be|strong="G2071" dumb|strong="G4623", and|strong="G2532" not|strong="G3361" able|strong="G1410" to speak|strong="G2980", until|strong="G0891" the day|strong="G2250" that|strong="G3739" these things|strong="G5023" shall be performed|strong="G1096", because|strong="G0473" thou believest|strong="G4100" not|strong="G3756" my|strong="G3450" words|strong="G3056", which|strong="G3748" shall be fulfilled|strong="G4137" in|strong="G1519" their|strong="G0846" season|strong="G2540".
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 And|strong="G2532" the people|strong="G2992" waited|strong="G4328" for Zacharias|strong="G2197", and|strong="G2532" marvelled|strong="G2296" that|strong="G1722" he|strong="G0846" tarried so long|strong="G5549" in|strong="G1722" the temple|strong="G3485".
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 And|strong="G1161" when he came out|strong="G1831", he could|strong="G1410" not|strong="G3756" speak|strong="G2980" unto them|strong="G0846": and|strong="G2532" they perceived|strong="G1921" that|strong="G3754" he had seen|strong="G3708" a vision|strong="G3701" in|strong="G1722" the temple|strong="G3485": for|strong="G2532" he|strong="G0846" beckoned|strong="G1269" unto them|strong="G0846", and|strong="G2532" remained|strong="G1265" speechless|strong="G2974".
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", that, as soon as|strong="G5613" the days|strong="G2250" of|strong="G3009" his|strong="G0846" ministration|strong="G3009" were accomplished|strong="G4130", he departed|strong="G0565" to|strong="G1519" his own|strong="G0846" house|strong="G3624".
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 And|strong="G1161" after|strong="G3326" those|strong="G3778" days|strong="G2250" his|strong="G0846" wife|strong="G1135" Elisabeth|strong="G1665" conceived|strong="G4815", and|strong="G2532" hid|strong="G4032" herself|strong="G1438" five|strong="G4002" months|strong="G3376", saying|strong="G3004",
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 Thus|strong="G3779" hath|strong="G4160" the Lord|strong="G2962" dealt|strong="G4160" with me|strong="G3427" in|strong="G1722" the days|strong="G2250" wherein|strong="G3739" he looked on|strong="G1896" me, to take away|strong="G0851" my|strong="G3450" reproach|strong="G3681" among|strong="G1722" men|strong="G0444".
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 And|strong="G1161" in|strong="G1722" the sixth|strong="G1623" month|strong="G3376" the angel|strong="G0032" Gabriel|strong="G1043" was sent|strong="G0649" from|strong="G5259" God|strong="G2316" unto|strong="G1519" a city|strong="G4172" of Galilee|strong="G1056", named|strong="G3686" Nazareth|strong="G3478",
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 To|strong="G4314" a virgin|strong="G3933" espoused|strong="G3423" to a man|strong="G0435" whose|strong="G3739" name was|strong="G3686" Joseph|strong="G2501", of|strong="G1537" the house|strong="G3624" of David|strong="G1138"; and|strong="G2532" the virgin’s|strong="G3933" name|strong="G3686" was Mary|strong="G3137".
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" came in|strong="G1525" unto|strong="G4314" her|strong="G0846", and said|strong="G2036", Hail|strong="G5463", thou that art highly favoured|strong="G5487", the Lord|strong="G2962" is with|strong="G3326" thee|strong="G4675": blessed|strong="G2127" art thou|strong="G4771" among|strong="G1722" women|strong="G1135".
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 And|strong="G1161" when she saw|strong="G1492" him, she was troubled|strong="G1298" at|strong="G1909" his|strong="G0846" saying|strong="G3056", and|strong="G2532" cast in her mind|strong="G1260" what manner of|strong="G4217" salutation|strong="G0783" this|strong="G3778" should be|strong="G1498".
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" said|strong="G2036" unto her|strong="G0846", Fear|strong="G5399" not|strong="G3361", Mary|strong="G3137": for|strong="G1063" thou hast found|strong="G2147" favour|strong="G5485" with|strong="G3844" God|strong="G2316".
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", thou shalt conceive|strong="G4815" in|strong="G1722" thy womb|strong="G1064", and|strong="G2532" bring forth|strong="G5088" a son|strong="G5207", and|strong="G2532" shalt call|strong="G2564" his|strong="G0846" name|strong="G3686" JESUS|strong="G2424".
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 He|strong="G3778" shall be|strong="G2071" great|strong="G3173", and|strong="G2532" shall be called|strong="G2564" the Son|strong="G5207" of the Highest|strong="G5310": and|strong="G2532" the Lord|strong="G2962" God|strong="G2316" shall give|strong="G1325" unto him|strong="G0846" the throne|strong="G2362" of|strong="G3962" his|strong="G0846" father|strong="G3962" David|strong="G1138":
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And|strong="G2532" he shall reign|strong="G0936" over|strong="G1909" the house|strong="G3624" of Jacob|strong="G2384" for|strong="G1519" ever|strong="G0165"; and|strong="G2532" of|strong="G0932" his|strong="G0846" kingdom|strong="G0932" there shall be|strong="G2071" no|strong="G3756" end|strong="G5056".
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Then|strong="G1161" said|strong="G2036" Mary|strong="G3137" unto|strong="G4314" the angel|strong="G0032", How|strong="G4459" shall|strong="G2071" this|strong="G5124" be|strong="G2071", seeing|strong="G1893" I know|strong="G1097" not|strong="G3756" a man|strong="G0435"?
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto her|strong="G0846", The Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" shall come|strong="G1904" upon|strong="G1909" thee|strong="G4571", and|strong="G2532" the power|strong="G1411" of the Highest|strong="G5310" shall overshadow|strong="G1982" thee|strong="G4671": therefore|strong="G1352" also|strong="G2532" that holy thing|strong="G0040" which shall be born of thee|strong="G1080" shall be called|strong="G2564" the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316".
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And|strong="G2532", behold|strong="G2400", thy|strong="G4675" cousin|strong="G4773" Elisabeth|strong="G1665", she|strong="G0846" hath|strong="G4815" also|strong="G2532" conceived|strong="G4815" a son|strong="G5207" in|strong="G1722" her|strong="G0846" old age|strong="G1094": and|strong="G2532" this|strong="G3778" is|strong="G2076" the sixth|strong="G1623" month|strong="G3376" with her|strong="G0846", who was called|strong="G2564" barren|strong="G4723".
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For|strong="G3754" with|strong="G3844" God|strong="G2316" nothing|strong="G3756" shall be impossible|strong="G0101".
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And|strong="G1161" Mary|strong="G3137" said|strong="G2036", Behold|strong="G2400" the handmaid|strong="G1399" of the Lord|strong="G2962"; be it|strong="G1096" unto me|strong="G3427" according to|strong="G2596" thy|strong="G4675" word|strong="G4487". And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" departed|strong="G0565" from|strong="G0575" her|strong="G0846".
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 And|strong="G1161" Mary|strong="G3137" arose|strong="G0450" in|strong="G1722" those|strong="G3778" days|strong="G2250", and went|strong="G4198" into|strong="G1519" the hill country|strong="G3714" with|strong="G3326" haste|strong="G4710", into|strong="G1519" a city|strong="G4172" of Juda|strong="G2448";
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 And|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the house|strong="G3624" of Zacharias|strong="G2197", and|strong="G2532" saluted|strong="G0782" Elisabeth|strong="G1665".
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 And|strong="G2532" it came to pass|strong="G1096", that, when|strong="G5613" Elisabeth|strong="G1665" heard|strong="G0191" the salutation|strong="G0783" of Mary|strong="G3137", the babe|strong="G1025" leaped|strong="G4640" in|strong="G1722" her|strong="G0846" womb|strong="G2836"; and|strong="G2532" Elisabeth|strong="G1665" was filled|strong="G4130" with the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G0040":
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 And|strong="G2532" she spake out|strong="G0400" with a|strong="G5456" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", and|strong="G2532" said|strong="G2036", Blessed|strong="G2127" art thou|strong="G4771" among|strong="G1722" women|strong="G1135", and|strong="G2532" blessed|strong="G2127" is the fruit|strong="G2590" of|strong="G2836" thy|strong="G4675" womb|strong="G2836".
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 And|strong="G2532" whence|strong="G4159" is this|strong="G5124" to me|strong="G3427", that|strong="G2443" the mother|strong="G3384" of|strong="G2962" my|strong="G3450" Lord|strong="G2962" should come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G3165"?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For|strong="G1063", lo|strong="G2400", as soon as|strong="G5613" the voice|strong="G5456" of|strong="G0783" thy|strong="G4675" salutation|strong="G0783" sounded|strong="G1096" in|strong="G1519" mine|strong="G3450" ears|strong="G3775", the babe|strong="G1025" leaped|strong="G4640" in|strong="G1722" my|strong="G3450" womb|strong="G2836" for|strong="G1722" joy|strong="G0020".
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 And|strong="G2532" blessed|strong="G3107" is she that believed|strong="G4100": for|strong="G3754" there shall be|strong="G2071" a performance|strong="G5050" of those things which were told|strong="G2980" her|strong="G0846" from|strong="G3844" the Lord|strong="G2962".
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And|strong="G2532" Mary|strong="G3137" said|strong="G2036", My|strong="G3450" soul|strong="G5590" doth magnify|strong="G3170" the Lord|strong="G2962",
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And|strong="G2532" my|strong="G3450" spirit|strong="G4151" hath rejoiced|strong="G0021" in|strong="G1909" God|strong="G2316" my|strong="G3450" Saviour|strong="G4990".
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 For|strong="G3754" he hath regarded|strong="G1914" the low estate|strong="G5014" of|strong="G1399" his|strong="G0846" handmaiden|strong="G1399": for|strong="G1063", behold|strong="G2400", from|strong="G0575" henceforth|strong="G3568" all|strong="G3956" generations|strong="G1074" shall call|strong="G3106" me|strong="G3165" blessed|strong="G3106".
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For|strong="G3754" he that is mighty|strong="G1415" hath done|strong="G4160" to me|strong="G3427" great things|strong="G3167"; and|strong="G2532" holy|strong="G0040" is his|strong="G0846" name|strong="G3686".
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 And|strong="G2532" his|strong="G0846" mercy|strong="G1656" is on them that fear|strong="G5399" him|strong="G0846" from|strong="G1519" generation|strong="G1074" to generation|strong="G1074".
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 He hath shewed|strong="G4160" strength|strong="G2904" with|strong="G1722" his|strong="G0846" arm|strong="G1023"; he hath scattered|strong="G1287" the proud|strong="G5244" in the imagination|strong="G1271" of|strong="G2588" their|strong="G0846" hearts|strong="G2588".
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 He hath put down|strong="G2507" the mighty|strong="G1413" from|strong="G0575" their seats|strong="G2362", and|strong="G2532" exalted|strong="G5312" them of low degree|strong="G5011".
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 He hath filled|strong="G1705" the hungry|strong="G3983" with good things|strong="G0018"; and|strong="G2532" the rich|strong="G4147" he hath sent|strong="G1821" empty|strong="G2756" away|strong="G1821".
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 He hath holpen|strong="G0482" his|strong="G0846" servant|strong="G3816" Israel|strong="G2474", in remembrance|strong="G3415" of|strong="G1656" his mercy|strong="G1656";
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 As|strong="G2531" he spake|strong="G2980" to|strong="G4314" our|strong="G2257" fathers|strong="G3962", to Abraham|strong="G0011", and|strong="G2532" to|strong="G4690" his|strong="G0846" seed|strong="G4690" for|strong="G1519" ever|strong="G0165".
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 And|strong="G1161" Mary|strong="G3137" abode|strong="G3306" with|strong="G4862" her|strong="G0846" about|strong="G5616" three|strong="G5140" months|strong="G3376", and|strong="G2532" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" her own|strong="G0846" house|strong="G3624".
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Now|strong="G1161" Elisabeth’s|strong="G1665" full|strong="G4130" time|strong="G5550" came|strong="G4130" that she|strong="G0846" should be delivered|strong="G5088"; and|strong="G2532" she brought forth|strong="G1080" a son|strong="G5207".
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And|strong="G2532" her|strong="G0846" neighbours|strong="G4040" and|strong="G2532" her|strong="G0846" cousins|strong="G4773" heard|strong="G0191" how|strong="G3754" the Lord|strong="G2962" had shewed great|strong="G3170" mercy|strong="G1656" upon|strong="G3326" her|strong="G0846"; and|strong="G2532" they rejoiced|strong="G4796" with her|strong="G0846".
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 And|strong="G2532" it came to pass, that|strong="G1096" on|strong="G1722" the eighth|strong="G3590" day|strong="G2250" they came|strong="G2064" to circumcise|strong="G4059" the child|strong="G3813"; and|strong="G2532" they called|strong="G2564" him|strong="G0846" Zacharias|strong="G2197", after|strong="G1909" the name|strong="G3686" of|strong="G3962" his|strong="G0846" father|strong="G3962".
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 And|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036", Not|strong="G3780" so; but|strong="G0235" he shall be called|strong="G2564" John|strong="G2491".
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 And|strong="G2532" they said|strong="G2036" unto|strong="G4314" her|strong="G0846", There is|strong="G2076" none|strong="G3762" of|strong="G1722" thy|strong="G4675" kindred|strong="G4772" that|strong="G3739" is called|strong="G2564" by|strong="G3686" this|strong="G5129" name|strong="G3686".
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 And|strong="G1161" they made signs|strong="G1770" to|strong="G3962" his|strong="G0846" father|strong="G3962", how|strong="G5101" he would have|strong="G2309" him|strong="G0846" called|strong="G2564".
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 And|strong="G2532" he asked|strong="G0154" for a writing table|strong="G4093", and wrote|strong="G1125", saying|strong="G3004", His|strong="G0846" name|strong="G3686" is|strong="G2076" John|strong="G2491". And|strong="G2532" they marvelled|strong="G2296" all|strong="G3956".
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And|strong="G1161" his|strong="G0846" mouth|strong="G4750" was opened|strong="G0455" immediately|strong="G3916", and|strong="G2532" his|strong="G0846" tongue|strong="G1100" loosed, and|strong="G2532" he spake|strong="G2980", and praised|strong="G2127" God|strong="G2316".
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 And|strong="G2532" fear|strong="G5401" came|strong="G1096" on|strong="G1909" all|strong="G3956" that dwelt round about|strong="G4039" them|strong="G0846": and|strong="G2532" all|strong="G3956" these|strong="G5023" sayings|strong="G4487" were noised abroad|strong="G1255" throughout|strong="G1722" all|strong="G3650" the hill country|strong="G3714" of Judæa|strong="G2449".
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 And|strong="G2532" all|strong="G3956" they that heard|strong="G0191" them laid|strong="G5087" them up|strong="G5087" in|strong="G1722" their|strong="G0846" hearts|strong="G2588", saying|strong="G3004", What|strong="G5101" manner|strong="G0687" of child|strong="G3813" shall|strong="G2071" this|strong="G5124" be|strong="G2071"! And|strong="G2532" the hand|strong="G5495" of the Lord|strong="G2962" was|strong="G2258" with|strong="G3326" him|strong="G0846".
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And|strong="G2532" his|strong="G0846" father|strong="G3962" Zacharias|strong="G2197" was filled|strong="G4130" with the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151", and|strong="G2532" prophesied|strong="G4395", saying|strong="G3004",
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blessed|strong="G2128" be the Lord|strong="G2962" God|strong="G2316" of Israel; for|strong="G3754" he hath visited|strong="G1980" and|strong="G2532" redeemed|strong="G3085" his|strong="G0846" people|strong="G2992",
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 And|strong="G2532" hath raised up|strong="G1453" an horn|strong="G2768" of salvation|strong="G4991" for us|strong="G2254" in|strong="G1722" the house|strong="G3624" of|strong="G3816" his|strong="G0846" servant|strong="G3816" David|strong="G1138";
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 As|strong="G2531" he spake|strong="G2980" by|strong="G1223" the mouth|strong="G4750" of|strong="G4396" his|strong="G0846" holy|strong="G0040" prophets|strong="G4396", which|strong="G3588" have been since|strong="G0575" the world began|strong="G0165":
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 That we should be saved|strong="G4991" from|strong="G1537" our|strong="G2257" enemies|strong="G2190", and|strong="G2532" from|strong="G1537" the hand|strong="G5495" of all|strong="G3956" that hate|strong="G3404" us|strong="G2248";
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 To perform|strong="G4160" the mercy|strong="G1656" promised to|strong="G3326" our|strong="G2257" fathers|strong="G3962", and|strong="G2532" to remember|strong="G3415" his|strong="G0846" holy|strong="G0040" covenant|strong="G1242";
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 The oath|strong="G3727" which|strong="G3739" he sware|strong="G3660" to|strong="G4314" our|strong="G2257" father|strong="G3962" Abraham|strong="G0011",
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 That he would grant|strong="G1325" unto us|strong="G2254", that we being delivered|strong="G4506" out of|strong="G1537" the hand|strong="G5495" of|strong="G2190" our|strong="G2257" enemies might serve|strong="G3000" him|strong="G0846" without fear|strong="G0870",
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 In|strong="G1722" holiness|strong="G3742" and|strong="G2532" righteousness|strong="G1343" before|strong="G1799" him|strong="G0846", all|strong="G3956" the days|strong="G2250" of|strong="G2222" our|strong="G2257" life|strong="G2222".
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And|strong="G2532" thou|strong="G4771", child|strong="G3813", shalt be called|strong="G2564" the prophet|strong="G4396" of the Highest|strong="G5310": for|strong="G1063" thou shalt go|strong="G4313" before|strong="G4253" the face|strong="G4383" of the Lord|strong="G2962" to prepare|strong="G2090" his|strong="G0846" ways|strong="G3598";
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 To give|strong="G1325" knowledge|strong="G1108" of salvation|strong="G4991" unto|strong="G2992" his|strong="G0846" people|strong="G2992" by|strong="G1722" the remission|strong="G0859" of|strong="G0266" their|strong="G0846" sins|strong="G0266",
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 Through|strong="G1223" the|strong="G1656" tender|strong="G4698" mercy|strong="G1656" of|strong="G2316" our|strong="G2257" God|strong="G2316"; whereby|strong="G1722" the dayspring|strong="G0395" from|strong="G1537" on high|strong="G5311" hath visited|strong="G1980" us|strong="G2248",
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 To give light|strong="G2014" to them|strong="G3588" that sit|strong="G2521" in|strong="G1722" darkness|strong="G4655" and|strong="G2532" in the shadow|strong="G4639" of death|strong="G2288", to guide|strong="G2720" our|strong="G2257" feet|strong="G4228" into|strong="G1519" the way|strong="G3598" of peace|strong="G1515".
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And|strong="G1161" the child|strong="G3813" grew|strong="G0837", and|strong="G2532" waxed strong|strong="G2901" in spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" was|strong="G2258" in|strong="G1722" the deserts|strong="G2048" till|strong="G2193" the day|strong="G2250" of|strong="G0323" his|strong="G0846" shewing|strong="G0323" unto|strong="G4314" Israel|strong="G2474".
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.