Lucas 18
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And|strong="G1161" he spake|strong="G3004" a parable|strong="G3850" unto them|strong="G0846" to this end, that men ought|strong="G1163" always|strong="G3842" to pray|strong="G4336", and|strong="G2532" not|strong="G3361" to faint|strong="G1573";
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Saying|strong="G3004", \+w There was|strong="G2258"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G5100"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w* \+w a judge|strong="G2923"\+w*, \+w which|strong="G5100"\+w* \+w feared|strong="G5399"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w neither|strong="G3361"\+w* \+w regarded|strong="G1788"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w*:
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w there was|strong="G2258"\+w* \+w a widow|strong="G5503"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w she came|strong="G2064"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w Avenge|strong="G1556"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w mine|strong="G3450"\+w* \+w adversary|strong="G0476"\+w*.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w he would|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w for|strong="G1909"\+w* \+w a while|strong="G5550"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w afterward|strong="G3326"\+w* \+w he said|strong="G2036"\+w* \+w within|strong="G1722"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*, \+w Though|strong="G1487"\+w* \+w I fear|strong="G5399"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w nor|strong="G3756"\+w* \+w regard|strong="G1788"\+w* \+w man|strong="G0444"\+w*;
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 \+w Yet|strong="G1065"\+w* \+w because|strong="G1223"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w widow|strong="G5503"\+w* \+w troubleth|strong="G3930"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*, \+w I will avenge|strong="G1556"\+w* \+w her|strong="G0846"\+w*, \+w lest|strong="G3361"\+w* \+w by|strong="G1519"\+w* \+w her|strong="G2064"\+w* \+w continual|strong="G5056"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w she weary|strong="G5299"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*.
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 And|strong="G1161" the Lord|strong="G2962" said|strong="G2036", \+w Hear|strong="G0191"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w the unjust|strong="G0093"\+w* \+w judge|strong="G2923"\+w* \+w saith|strong="G3004"\+w*.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 \+w And|strong="G1161"\+w* \+w shall|strong="G4160"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w avenge|strong="G1557"\+w* \+w his own|strong="G0846"\+w* \+w elect|strong="G1588"\+w*, \+w which|strong="G3588"\+w* \+w cry|strong="G0994"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w night|strong="G3571"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w*, \+w though|strong="G2532"\+w* \+w he bear long|strong="G3114"\+w* \+w with|strong="G1909"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w*?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 \+w I tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w he will|strong="G4160"\+w* \+w avenge|strong="G1557"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w speedily|strong="G5034"\+w*. \+w Nevertheless when|strong="G4133"\+w* \+w the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w cometh|strong="G2064"\+w*, \+w shall|strong="G0687"\+w* \+w he find|strong="G2147"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the earth|strong="G1093"\+w*?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 And|strong="G1161" he spake|strong="G2036" this|strong="G3778" parable|strong="G3850" unto|strong="G4314" certain|strong="G5100" which|strong="G3588" trusted|strong="G3982" in|strong="G1909" themselves|strong="G1438" that|strong="G3754" they were|strong="G1526" righteous|strong="G1342", and|strong="G2532" despised|strong="G1848" others|strong="G3062":
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 \+w Two|strong="G1417"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w went up|strong="G0305"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the temple|strong="G2411"\+w* \+w to pray|strong="G4336"\+w*; \+w the one|strong="G1520"\+w* \+w a Pharisee|strong="G5330"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the other|strong="G2087"\+w* \+w a publican|strong="G5057"\+w*.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 \+w The Pharisee|strong="G5330"\+w* \+w stood|strong="G2476"\+w* \+w and prayed|strong="G4336"\+w* \+w thus|strong="G5023"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*, \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w I thank|strong="G2168"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I am|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w other|strong="G3062"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+add are\+add*, \+w extortioners|strong="G0727"\+w*, \+w unjust|strong="G0094"\+w*, \+w adulterers|strong="G3432"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w even|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w publican|strong="G5057"\+w*.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 \+w I fast|strong="G3522"\+w* \+w twice|strong="G1364"\+w* \+w in the week|strong="G4521"\+w*, \+w I give tithes|strong="G0586"\+w* \+w of all|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3745"\+w* \+w I possess|strong="G2932"\+w*.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w the publican|strong="G5057"\+w*, \+w standing|strong="G2476"\+w* \+w afar off|strong="G3113"\+w*, \+w would|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w lift up|strong="G1869"\+w* \+w so much as|strong="G3761"\+w* \+add his\+add* \+w eyes|strong="G3788"\+w* \+w unto|strong="G1519"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w smote|strong="G5180"\+w* \+w upon|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w breast|strong="G4738"\+w*, \+w saying|strong="G3004"\+w*, \+w God|strong="G2316"\+w* \+w be merciful|strong="G2433"\+w* \+w to me|strong="G3427"\+w* \+w a sinner|strong="G0268"\+w*.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 \+w I tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5213"\+w*, \+w this man|strong="G3778"\+w* \+w went down|strong="G2597"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w his|strong="G0846"\+w* \+w house|strong="G3624"\+w* \+w justified|strong="G1344"\+w* \+add rather\+add* \+w than|strong="G2228"\+w* \+w the other|strong="G1565"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w every one|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w exalteth|strong="G5312"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w shall be abased|strong="G5013"\+w*; \+w and|strong="G1161"\+w* \+w he that|strong="G3588"\+w* \+w humbleth|strong="G5013"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w* \+w shall be exalted|strong="G5312"\+w*.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 And|strong="G1161" they brought|strong="G4374" unto him|strong="G0846" also|strong="G2532" infants|strong="G1025", that|strong="G2443" he would touch|strong="G0680" them|strong="G0846": but when|strong="G1161" his disciples|strong="G3101" saw|strong="G1492" it, they rebuked|strong="G2008" them|strong="G0846".
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" called|strong="G4341" them|strong="G0846" unto him, and said|strong="G2036", \+w Suffer|strong="G0863"\+w* \+w little children|strong="G3813"\+w* \+w to come|strong="G2064"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w forbid|strong="G2967"\+w* \+w them|strong="G0846"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w* \+w of such|strong="G5108"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w Whosoever|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G1209"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w receive|strong="G1209"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w* \+w as|strong="G5613"\+w* \+w a little child|strong="G3813"\+w* \+w shall|strong="G1525"\+w* \+w in|strong="G3756"\+w* \+w no wise|strong="G3361"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w therein|strong="G0846"\+w*.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 And|strong="G2532" a certain|strong="G5100" ruler|strong="G0758" asked|strong="G1905" him|strong="G0846", saying|strong="G3004", Good|strong="G0018" Master|strong="G1320", what|strong="G5101" shall I do|strong="G4160" to inherit|strong="G2816" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222"?
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Why|strong="G5101"\+w* \+w callest thou|strong="G3004"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w good|strong="G0018"\+w*? \+w none|strong="G3762"\+w* \+add is\+add* \+w good|strong="G0018"\+w*, \+w save|strong="G1487"\+w* \+w one|strong="G1520"\+w*, \+add that is\+add*, \+w God|strong="G2316"\+w*.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 \+w Thou knowest|strong="G1492"\+w* \+w the commandments|strong="G1785"\+w*, \+w Do|strong="G3431"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w commit adultery|strong="G3431"\+w*, \+w Do|strong="G5407"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w kill|strong="G5407"\+w*, \+w Do|strong="G2813"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w steal|strong="G2813"\+w*, \+w Do|strong="G5576"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w bear false witness|strong="G5576"\+w*, \+w Honour|strong="G5091"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w father|strong="G3962"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w*.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 And|strong="G1161" he said|strong="G2036", All|strong="G3956" these|strong="G5023" have I kept|strong="G5442" from|strong="G1537" my|strong="G3450" youth up|strong="G3503".
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Now when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" heard|strong="G0191" these things|strong="G5023", he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Yet|strong="G2089"\+w* \+w lackest|strong="G3007"\+w* \+w thou|strong="G4671"\+w* \+w one thing|strong="G1520"\+w*: \+w sell|strong="G4453"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G3745"\+w* \+w thou hast|strong="G2192"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w distribute|strong="G1239"\+w* \+w unto the poor|strong="G4434"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w thou shalt have|strong="G2192"\+w* \+w treasure|strong="G2344"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w heaven|strong="G3772"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G1204"\+w*, \+w follow|strong="G0190"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*.
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 And when|strong="G1161" he heard|strong="G0191" this|strong="G5023", he was|strong="G1096" very sorrowful|strong="G4036": for|strong="G1063" he was|strong="G2258" very|strong="G4970" rich|strong="G4145".
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 And when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" saw that|strong="G1492" he|strong="G0846" was|strong="G1096" very sorrowful|strong="G4036", he said|strong="G2036", \+w How|strong="G4459"\+w* \+w hardly|strong="G1423"\+w* \+w shall|strong="G1525"\+w* \+w they that|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w riches|strong="G5536"\+w* \+w enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w it is|strong="G2076"\+w* \+w easier for|strong="G2123"\+w* \+w a camel|strong="G2574"\+w* \+w to go|strong="G1525"\+w* \+w through|strong="G1223"\+w* \+w a needle’s|strong="G4476"\+w* \+w eye|strong="G5168"\+w*, \+w than for|strong="G2228"\+w* \+w a rich man|strong="G4145"\+w* \+w to enter|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God|strong="G2316"\+w*.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 And|strong="G1161" they that|strong="G3588" heard|strong="G0191" it said|strong="G2036", Who|strong="G5101" then|strong="G2532" can|strong="G1410" be saved|strong="G4982"?
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 And|strong="G1161" he said|strong="G2036", \+w The things which|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G2076"\+w* \+w impossible|strong="G0102"\+w* \+w with|strong="G3844"\+w* \+w men|strong="G0444"\+w* \+w are possible|strong="G1415"\+w* \+w with|strong="G3844"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Then|strong="G1161" Peter|strong="G4074" said|strong="G2036", Lo|strong="G2400", we|strong="G2249" have left|strong="G0863" all|strong="G3956", and|strong="G2532" followed|strong="G0190" thee|strong="G4671".
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Verily|strong="G0281"\+w* \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto you|strong="G5213"\+w*, \+w There is|strong="G2076"\+w* \+w no man|strong="G3762"\+w* \+w that|strong="G3739"\+w* \+w hath left|strong="G0863"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w parents|strong="G1118"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w wife|strong="G1135"\+w*, \+w or|strong="G2228"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*, \+w for|strong="G1752"\+w* \+w the kingdom|strong="G0932"\+w* \+w of God’s|strong="G2316"\+w* \+w sake|strong="G1752"\+w*,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 \+w Who|strong="G3739"\+w* \+w shall|strong="G0618"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w receive|strong="G0618"\+w* \+w manifold more|strong="G4179"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G5129"\+w* \+w present time|strong="G2540"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the world|strong="G0165"\+w* \+w to come|strong="G2064"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w* \+w everlasting|strong="G0166"\+w*.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Then|strong="G1161" he took|strong="G3880" unto him the twelve|strong="G1427", and said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", \+w Behold|strong="G2400"\+w*, \+w we go up|strong="G0305"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2414"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w all things|strong="G3956"\+w* \+w that are|strong="G3588"\+w* \+w written|strong="G1125"\+w* \+w by|strong="G1223"\+w* \+w the prophets|strong="G4396"\+w* \+w concerning the Son|strong="G5207"\+w* \+w of man|strong="G0444"\+w* \+w shall be accomplished|strong="G5055"\+w*.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w he shall be delivered|strong="G3860"\+w* \+w unto the Gentiles|strong="G1484"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shall be mocked|strong="G1702"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w spitefully entreated|strong="G5195"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w spitted on|strong="G1716"\+w*:
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w they shall scourge|strong="G3146"\+w* \+add him\+add*, \+w and put|strong="G0615"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w to death|strong="G0615"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the third|strong="G5154"\+w* \+w day|strong="G2250"\+w* \+w he shall rise again|strong="G0450"\+w*.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 And|strong="G2532" they|strong="G0846" understood|strong="G4920" none|strong="G3762" of these things|strong="G5130": and|strong="G2532" this|strong="G5124" saying|strong="G4487" was|strong="G2258" hid|strong="G2928" from|strong="G0575" them|strong="G0846", neither|strong="G3756" knew they|strong="G1097" the things which|strong="G3588" were spoken|strong="G3004".
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096", that as|strong="G1722" he|strong="G0846" was come nigh|strong="G1448" unto|strong="G1519" Jericho|strong="G2410", a certain|strong="G5100" blind man|strong="G5185" sat|strong="G2521" by|strong="G3844" the way side|strong="G3598" begging|strong="G4319":
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 And|strong="G1161" hearing|strong="G0191" the multitude|strong="G3793" pass by|strong="G1279", he asked|strong="G4441" what|strong="G5101" it|strong="G5124" meant|strong="G1498".
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 And|strong="G1161" they told|strong="G0518" him|strong="G0846", that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" of Nazareth|strong="G3480" passeth by|strong="G3928".
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 And|strong="G2532" he cried|strong="G0994", saying|strong="G3004", Jesus|strong="G2424", thou Son|strong="G5207" of David|strong="G1138", have mercy|strong="G1653" on me|strong="G3165".
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 And|strong="G2532" they which|strong="G3588" went before|strong="G4254" rebuked|strong="G2008" him|strong="G0846", that|strong="G2443" he should hold|strong="G4623" his|strong="G0846" peace|strong="G4623": but|strong="G1161" he cried|strong="G2896" so much|strong="G4183" the more|strong="G3123", Thou Son|strong="G5207" of David|strong="G1138", have mercy|strong="G1653" on me|strong="G3165".
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" stood|strong="G2476", and commanded|strong="G2753" him|strong="G0846" to be brought|strong="G0071" unto|strong="G4314" him|strong="G0846": and when|strong="G1161" he|strong="G0846" was come near|strong="G1448", he asked|strong="G1905" him|strong="G0846",
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 Saying|strong="G3004", \+w What|strong="G5101"\+w* \+w wilt thou|strong="G2309"\+w* \+w that I shall do|strong="G4160"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*? And|strong="G1161" he said|strong="G2036", Lord|strong="G2962", that|strong="G2443" I may receive my sight|strong="G0308".
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", \+w Receive thy sight|strong="G0308"\+w*: \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w hath saved|strong="G4982"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 And|strong="G2532" immediately|strong="G3916" he received his sight|strong="G0308", and|strong="G2532" followed|strong="G0190" him|strong="G0846", glorifying|strong="G1392" God|strong="G2316": and|strong="G2532" all|strong="G3956" the people|strong="G2992", when they saw|strong="G1492" it, gave|strong="G1325" praise|strong="G0136" unto God|strong="G2316".
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.