Juízes 21
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Now the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" had sworn|strong="H7650" in Mizpeh|strong="H4709", saying|strong="H0559", There shall not any|strong="H0376" of us give|strong="H5414" his daughter|strong="H1323" unto Benjamin|strong="H1144" to wife|strong="H0802".
1 Ora, os homens de Israel haviam jurado em Mispá, dizendo: Nenhum de nós dará a sua filha como esposa a Benjamim.
2 And the people|strong="H5971" came|strong="H0935" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and abode|strong="H3427" there till even|strong="H6153" before|strong="H6440" God|strong="H0430", and lifted up|strong="H5375" their voices|strong="H6963", and wept|strong="H1058" sore|strong="H1419";
2 E o povo chegou à casa de Deus, e ali permaneceu até o anoitecer diante de Deus, e ergueu a sua voz, e chorou amargamente;
3 And said|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", why is this come to pass in Israel|strong="H3478", that there should be to day|strong="H3117" one|strong="H0259" tribe|strong="H7626" lacking|strong="H6485" in Israel|strong="H3478"?
3 e disse: Ó SENHOR Deus de Israel, por que isto se sucedeu em Israel, que hoje deveria haver uma tribo faltante em Israel?
4 And it came to pass on the morrow|strong="H4283", that the people|strong="H5971" rose early|strong="H7925", and built|strong="H1129" there an altar|strong="H4196", and offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" and peace offerings|strong="H8002".
4 E sucedeu que, pela manhã, o povo se levantou cedo, e ali erigiu um altar, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz.
5 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Who is there among all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" that|strong="H0834" came|strong="H5927" not up with the congregation|strong="H6951" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? For they had made a great|strong="H1419" oath|strong="H7621" concerning him that came not up|strong="H5927" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Mizpeh|strong="H4709", saying|strong="H0559", He shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191".
5 E os filhos de Israel disseram: Quem há dentre todas as tribos de Israel que não subiu com a congregação até o SENHOR? Pois eles haviam feito um juramento solene acerca daquele que não subisse até o SENHOR em Mispá, dizendo: Este, certamente, será levado à morte.
6 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" repented|strong="H5162" them for Benjamin|strong="H1144" their brother|strong="H0251", and said|strong="H0559", There is one|strong="H0259" tribe|strong="H7626" cut off|strong="H1438" from Israel|strong="H3478" this day|strong="H3117".
6 E os filhos de Israel se arrependeram no lugar de Benjamim, o seu irmão, e disseram: Há uma tribo cortada de Israel neste dia.
7 How shall we do|strong="H6213" for wives|strong="H0802" for them that remain|strong="H3498", seeing we have sworn|strong="H7650" by the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that we will not give|strong="H5414" them of our daughters|strong="H1323" to wives|strong="H0802"?
7 Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que juramos pelo SENHOR que não lhes daremos as nossas filhas por esposas?
8 And they said|strong="H0559", What one|strong="H0259" is there of the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" that came not up|strong="H5927" to Mizpeh|strong="H4709" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? And, behold, there came|strong="H0935" none|strong="H0376" to the camp|strong="H4264" from Jabesh-gilead|strong="H3003" to the assembly|strong="H6951".
8 E eles disseram: Qual das tribos de Israel não subiu até o SENHOR em Mispá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade havia vindo à assembleia.
9 For the people|strong="H5971" were numbered|strong="H6485", and, behold, there were none|strong="H0376" of the inhabitants|strong="H3427" of Jabesh-gilead|strong="H3003" there.
9 Pois o povo estava contado e, eis que não havia ali nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade.
10 And the congregation|strong="H5712" sent|strong="H7971" thither twelve|strong="H8147" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" of the valiantest|strong="H1121", and commanded|strong="H6680" them, saying|strong="H0559", Go|strong="H3212" and smite|strong="H5221" the inhabitants|strong="H3427" of Jabesh-gilead|strong="H3003" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719", with the women|strong="H0802" and the children|strong="H2945".
10 E a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e feri os habitantes de Jabes-Gileade com o fio da espada, com as mulheres e as crianças.
11 And this is the thing|strong="H1697" that ye shall do|strong="H6213", Ye shall utterly destroy|strong="H2763" every male|strong="H2145", and every woman|strong="H0802" that hath lain|strong="H4904" by man|strong="H3045".
11 E isto é o que fareis: Vós destruireis por completo todos os machos, e toda mulher que tenha se deitado ao lado de homem.
12 And they found|strong="H4672" among the inhabitants|strong="H3427" of Jabesh-gilead|strong="H3003" four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" young|strong="H5291" virgins|strong="H1330", that had known|strong="H3045" no man|strong="H0376" by lying|strong="H4904" with any male|strong="H2145": and they brought|strong="H0935" them unto the camp|strong="H4264" to Shiloh|strong="H7887", which is in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
12 E eles encontraram no meio dos habitantes de Jabes-Gileade quatrocentas virgens, que não haviam conhecido homem pois não se deitaram com nenhum macho; e eles as trouxeram para o acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 And the whole congregation|strong="H5712" sent|strong="H7971" some to speak|strong="H1696" to the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" that were in the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417", and to call|strong="H7121" peaceably|strong="H7965" unto them.
13 E a congregação inteira mandou alguns falarem aos filhos de Benjamim que estavam na rocha de Rimom, para chamá-los pacificamente.
14 And Benjamin|strong="H1144" came again|strong="H7725" at that time|strong="H6256"; and they gave|strong="H5414" them wives|strong="H0802" which they had saved alive|strong="H2421" of the women|strong="H0802" of Jabesh-gilead|strong="H3003": and yet so they sufficed|strong="H4672" them not.
14 E Benjamim retornou naquela hora; e lhes deram esposas as quais tinham sido salvas com vida das mulheres de Jabes-Gileade; e mesmo assim elas não lhes foram suficientes.
15 And the people|strong="H5971" repented|strong="H5162" them for Benjamin|strong="H1144", because that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had made|strong="H6213" a breach|strong="H6556" in the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
15 E o povo se arrependeu no lugar de Benjamim, porque o SENHOR havia feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 Then the elders|strong="H2205" of the congregation|strong="H5712" said|strong="H0559", How shall we do|strong="H6213" for wives|strong="H0802" for them that remain|strong="H3498", seeing the women|strong="H0802" are destroyed|strong="H8045" out of Benjamin|strong="H1144"?
16 Então, os anciãos da congregação disseram: Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que as mulheres de Benjamim estão destruídas?
17 And they said|strong="H0559", There must be an inheritance|strong="H3425" for them that be escaped|strong="H6413" of Benjamin|strong="H1144", that a tribe|strong="H7626" be not destroyed|strong="H4229" out of Israel|strong="H3478".
17 E eles disseram: Deve haver uma herança para eles que escaparam de Benjamim, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 Howbeit we may|strong="H3201" not give|strong="H5414" them wives|strong="H0802" of our daughters|strong="H1323": for the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" have sworn|strong="H7650", saying|strong="H0559", Cursed|strong="H0779" be he that giveth|strong="H5414" a wife|strong="H0802" to Benjamin|strong="H1144".
18 Todavia, não podemos dar-lhes esposas dentre as nossas filhas; pois os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito seja o que der uma esposa a Benjamim.
19 Then they said|strong="H0559", Behold, there is a feast|strong="H2282" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Shiloh|strong="H7887" yearly|strong="H3117" in a place which is on the north side|strong="H6828" of Beth-el|strong="H1008", on the east side|strong="H4217" of the highway|strong="H4546" that goeth up|strong="H5927" from Beth-el|strong="H1008" to Shechem|strong="H7927", and on the south|strong="H5045" of Lebonah|strong="H3829".
19 Então, eles disseram: Eis que há uma festa do SENHOR em Siló anualmente, em um lugar que fica no lado norte de Betel, no lado leste da estrada que vai desde Betel até Siquém, e ao sul de Lebona.
20 Therefore they commanded|strong="H6680" the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", saying|strong="H0559", Go|strong="H3212" and lie in wait|strong="H0693" in the vineyards|strong="H3754";
20 Por isso, eles ordenaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e deitai-vos em espera nos vinhedos;
21 And see|strong="H7200", and, behold, if the daughters|strong="H1323" of Shiloh|strong="H7887" come out|strong="H3318" to dance|strong="H2342" in dances|strong="H4246", then come ye out|strong="H3318" of the vineyards|strong="H3754", and catch|strong="H2414" you every man|strong="H0376" his wife|strong="H0802" of the daughters|strong="H1323" of Shiloh|strong="H7887", and go|strong="H1980" to the land|strong="H0776" of Benjamin|strong="H1144".
21 e vede, e eis que, se as filhas de Siló vierem dançar em danças, então saí dos vinhedos, e cada um dos vossos homens pegue a sua esposa dentre as filhas de Siló, e ide para a terra de Benjamim.
22 And it shall be, when their fathers|strong="H0001" or their brethren|strong="H0251" come|strong="H0935" unto us to complain|strong="H7378", that we will say|strong="H0559" unto them, Be favourable|strong="H2603" unto them for our sakes: because we reserved|strong="H3947" not to each man|strong="H0376" his wife|strong="H0802" in the war|strong="H4421": for ye did not give|strong="H5414" unto them at this time|strong="H6256", that ye should be guilty|strong="H0816".
22 E será que, quando os seus pais ou os seus irmãos vierem até nós para se queixarem, nós lhes diremos: Sede-lhes favoráveis por nossa causa; porque não reservamos para cada homem a sua esposa na guerra; pois vós não lhas destes neste momento, para que vós não sejais culpados.
23 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" did so|strong="H6213", and took|strong="H5375" them wives|strong="H0802", according to their number|strong="H4557", of them that danced|strong="H2342", whom they caught|strong="H1497": and they went|strong="H3212" and returned|strong="H7725" unto their inheritance|strong="H5159", and repaired|strong="H1129" the cities|strong="H5892", and dwelt|strong="H3427" in them.
23 E os filhos de Benjamim assim o fizeram, e tomaram esposas para si, segundo o seu número, daquelas que dançaram, as quais eles pegaram: e eles foram e retornaram para a sua herança, e reformaram as cidades, e nelas habitaram.
24 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" departed|strong="H1980" thence at that time|strong="H6256", every man|strong="H0376" to his tribe|strong="H7626" and to his family|strong="H4940", and they went out|strong="H3318" from thence every man|strong="H0376" to his inheritance|strong="H5159".
24 E os filhos de Israel partiram dali naquela hora, cada homem para a sua tribo e para a sua família, e dali saiu cada qual para a sua herança.
25 In those days|strong="H3117" there was no king|strong="H4428" in Israel|strong="H3478": every man|strong="H0376" did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in his own eyes|strong="H5869".
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada homem fazia aquilo que era certo aos seus próprios olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.