Juízes 21
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" had sworn|strong="H7650" in Mizpeh|strong="H4709", saying|strong="H0559", There shall not any|strong="H0376" of us give|strong="H5414" his daughter|strong="H1323" unto Benjamin|strong="H1144" to wife|strong="H0802".
1 Ora, tinham jurado os homens de Israel em Mizpá, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 And the people|strong="H5971" came|strong="H0935" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and abode|strong="H3427" there till even|strong="H6153" before|strong="H6440" God|strong="H0430", and lifted up|strong="H5375" their voices|strong="H6963", and wept|strong="H1058" sore|strong="H1419";
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou até à tarde diante de Deus; e todos levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto,
3 And said|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", why is this come to pass in Israel|strong="H3478", that there should be to day|strong="H3117" one|strong="H0259" tribe|strong="H7626" lacking|strong="H6485" in Israel|strong="H3478"?
3 E disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que hoje falte uma tribo em Israel?
4 And it came to pass on the morrow|strong="H4283", that the people|strong="H5971" rose early|strong="H7925", and built|strong="H1129" there an altar|strong="H4196", and offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" and peace offerings|strong="H8002".
4 E sucedeu que, no dia seguinte, o povo, pela manhã se levantou, e edificou ali um altar; e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Who is there among all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" that|strong="H0834" came|strong="H5927" not up with the congregation|strong="H6951" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? For they had made a great|strong="H1419" oath|strong="H7621" concerning him that came not up|strong="H5927" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Mizpeh|strong="H4709", saying|strong="H0559", He shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191".
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembléia do Senhor? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não fossem ao Senhor em Mizpá, dizendo: Morrerá certamente.
6 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" repented|strong="H5162" them for Benjamin|strong="H1144" their brother|strong="H0251", and said|strong="H0559", There is one|strong="H0259" tribe|strong="H7626" cut off|strong="H1438" from Israel|strong="H3478" this day|strong="H3117".
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
7 How shall we do|strong="H6213" for wives|strong="H0802" for them that remain|strong="H3498", seeing we have sworn|strong="H7650" by the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that we will not give|strong="H5414" them of our daughters|strong="H1323" to wives|strong="H0802"?
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restaram deles, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 And they said|strong="H0559", What one|strong="H0259" is there of the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" that came not up|strong="H5927" to Mizpeh|strong="H4709" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? And, behold, there came|strong="H0935" none|strong="H0376" to the camp|strong="H4264" from Jabesh-gilead|strong="H3003" to the assembly|strong="H6951".
8 E disseram: Há algumas das tribos de Israel que não subiram ao Senhor a Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 For the people|strong="H5971" were numbered|strong="H6485", and, behold, there were none|strong="H0376" of the inhabitants|strong="H3427" of Jabesh-gilead|strong="H3003" there.
9 Porquanto, quando se contou o povo, eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 And the congregation|strong="H5712" sent|strong="H7971" thither twelve|strong="H8147" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" of the valiantest|strong="H1121", and commanded|strong="H6680" them, saying|strong="H0559", Go|strong="H3212" and smite|strong="H5221" the inhabitants|strong="H3427" of Jabesh-gilead|strong="H3003" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719", with the women|strong="H0802" and the children|strong="H2945".
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil homens dos mais valentes, e lhes ordenou, dizendo: Ide, e ao fio da espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres e aos meninos.
11 And this is the thing|strong="H1697" that ye shall do|strong="H6213", Ye shall utterly destroy|strong="H2763" every male|strong="H2145", and every woman|strong="H0802" that hath lain|strong="H4904" by man|strong="H3045".
11 Porém isto é o que haveis de fazer: A todo o homem e a toda a mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 And they found|strong="H4672" among the inhabitants|strong="H3427" of Jabesh-gilead|strong="H3003" four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" young|strong="H5291" virgins|strong="H1330", that had known|strong="H3045" no man|strong="H0376" by lying|strong="H4904" with any male|strong="H2145": and they brought|strong="H0935" them unto the camp|strong="H4264" to Shiloh|strong="H7887", which is in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 And the whole congregation|strong="H5712" sent|strong="H7971" some to speak|strong="H1696" to the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" that were in the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417", and to call|strong="H7121" peaceably|strong="H7965" unto them.
13 Então toda a assembléia enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 And Benjamin|strong="H1144" came again|strong="H7725" at that time|strong="H6256"; and they gave|strong="H5414" them wives|strong="H0802" which they had saved alive|strong="H2421" of the women|strong="H0802" of Jabesh-gilead|strong="H3003": and yet so they sufficed|strong="H4672" them not.
14 E ao mesmo tempo voltaram os benjamitas; e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 And the people|strong="H5971" repented|strong="H5162" them for Benjamin|strong="H1144", because that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had made|strong="H6213" a breach|strong="H6556" in the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
15 Então o povo se arrependeu por causa de Benjamim; porquanto o Senhor tinha feito brecha nas tribos de Israel.
16 Then the elders|strong="H2205" of the congregation|strong="H5712" said|strong="H0559", How shall we do|strong="H6213" for wives|strong="H0802" for them that remain|strong="H3498", seeing the women|strong="H0802" are destroyed|strong="H8045" out of Benjamin|strong="H1144"?
16 E disseram os anciãos da assembléia: Que faremos acerca de mulheres para os que restaram, pois foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 And they said|strong="H0559", There must be an inheritance|strong="H3425" for them that be escaped|strong="H6413" of Benjamin|strong="H1144", that a tribe|strong="H7626" be not destroyed|strong="H4229" out of Israel|strong="H3478".
17 Disseram mais: Tenha Benjamim uma herança nos que restaram, e não seja destruída nenhuma tribo de Israel.
18 Howbeit we may|strong="H3201" not give|strong="H5414" them wives|strong="H0802" of our daughters|strong="H1323": for the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" have sworn|strong="H7650", saying|strong="H0559", Cursed|strong="H0779" be he that giveth|strong="H5414" a wife|strong="H0802" to Benjamin|strong="H1144".
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Then they said|strong="H0559", Behold, there is a feast|strong="H2282" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Shiloh|strong="H7887" yearly|strong="H3117" in a place which is on the north side|strong="H6828" of Beth-el|strong="H1008", on the east side|strong="H4217" of the highway|strong="H4546" that goeth up|strong="H5927" from Beth-el|strong="H1008" to Shechem|strong="H7927", and on the south|strong="H5045" of Lebonah|strong="H3829".
19 Então disseram: Eis que de ano em ano há solenidade do Senhor em Siló, que se celebra para o norte de Betel do lado do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
20 Therefore they commanded|strong="H6680" the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", saying|strong="H0559", Go|strong="H3212" and lie in wait|strong="H0693" in the vineyards|strong="H3754";
20 E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, e emboscai-vos nas vinhas.
21 And see|strong="H7200", and, behold, if the daughters|strong="H1323" of Shiloh|strong="H7887" come out|strong="H3318" to dance|strong="H2342" in dances|strong="H4246", then come ye out|strong="H3318" of the vineyards|strong="H3754", and catch|strong="H2414" you every man|strong="H0376" his wife|strong="H0802" of the daughters|strong="H1323" of Shiloh|strong="H7887", and go|strong="H1980" to the land|strong="H0776" of Benjamin|strong="H1144".
21 E olhai, e eis aí as filhas de Siló a dançar em rodas, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 And it shall be, when their fathers|strong="H0001" or their brethren|strong="H0251" come|strong="H0935" unto us to complain|strong="H7378", that we will say|strong="H0559" unto them, Be favourable|strong="H2603" unto them for our sakes: because we reserved|strong="H3947" not to each man|strong="H0376" his wife|strong="H0802" in the war|strong="H4421": for ye did not give|strong="H5414" unto them at this time|strong="H6256", that ye should be guilty|strong="H0816".
22 E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles; porque não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
23 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" did so|strong="H6213", and took|strong="H5375" them wives|strong="H0802", according to their number|strong="H4557", of them that danced|strong="H2342", whom they caught|strong="H1497": and they went|strong="H3212" and returned|strong="H7725" unto their inheritance|strong="H5159", and repaired|strong="H1129" the cities|strong="H5892", and dwelt|strong="H3427" in them.
23 E os filhos de Benjamim o fizeram assim, e levaram mulheres conforme ao número deles, das que arrebataram das rodas que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
24 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" departed|strong="H1980" thence at that time|strong="H6256", every man|strong="H0376" to his tribe|strong="H7626" and to his family|strong="H4940", and they went out|strong="H3318" from thence every man|strong="H0376" to his inheritance|strong="H5159".
24 Também os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; e saíram dali, cada um para a sua herança.
25 In those days|strong="H3117" there was no king|strong="H4428" in Israel|strong="H3478": every man|strong="H0376" did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in his own eyes|strong="H5869".
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.