Juízes 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" had sworn|strong="H7650" in Mizpeh|strong="H4709", saying|strong="H0559", There shall not any|strong="H0376" of us give|strong="H5414" his daughter|strong="H1323" unto Benjamin|strong="H1144" to wife|strong="H0802".
1 Ora, tinham jurado os homens de Israel em Mispa, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 And the people|strong="H5971" came|strong="H0935" to the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and abode|strong="H3427" there till even|strong="H6153" before|strong="H6440" God|strong="H0430", and lifted up|strong="H5375" their voices|strong="H6963", and wept|strong="H1058" sore|strong="H1419";
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto.
3 And said|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", why is this come to pass in Israel|strong="H3478", that there should be to day|strong="H3117" one|strong="H0259" tribe|strong="H7626" lacking|strong="H6485" in Israel|strong="H3478"?
3 E disseram: Ah! Senhor , Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que hoje falte uma tribo em Israel?
4 And it came to pass on the morrow|strong="H4283", that the people|strong="H5971" rose early|strong="H7925", and built|strong="H1129" there an altar|strong="H4196", and offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" and peace offerings|strong="H8002".
4 E sucedeu que, no dia seguinte, o povo pela manhã se levantou, e edificou ali um altar, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Who is there among all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" that|strong="H0834" came|strong="H5927" not up with the congregation|strong="H6951" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? For they had made a great|strong="H1419" oath|strong="H7621" concerning him that came not up|strong="H5927" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to Mizpeh|strong="H4709", saying|strong="H0559", He shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191".
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu ao ajuntamento ao Senhor ? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não viessem ao Senhor a Mispa, dizendo: Morrerá certamente.
6 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" repented|strong="H5162" them for Benjamin|strong="H1144" their brother|strong="H0251", and said|strong="H0559", There is one|strong="H0259" tribe|strong="H7626" cut off|strong="H1438" from Israel|strong="H3478" this day|strong="H3117".
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
7 How shall we do|strong="H6213" for wives|strong="H0802" for them that remain|strong="H3498", seeing we have sworn|strong="H7650" by the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that we will not give|strong="H5414" them of our daughters|strong="H1323" to wives|strong="H0802"?
7 Que faremos, acerca de mulheres, com os que ficaram de resto, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulheres?
8 And they said|strong="H0559", What one|strong="H0259" is there of the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" that came not up|strong="H5927" to Mizpeh|strong="H4709" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? And, behold, there came|strong="H0935" none|strong="H0376" to the camp|strong="H4264" from Jabesh-gilead|strong="H3003" to the assembly|strong="H6951".
8 E disseram: Há alguma das tribos de Israel que não subisse ao Senhor a Mispa? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à congregação.
9 For the people|strong="H5971" were numbered|strong="H6485", and, behold, there were none|strong="H0376" of the inhabitants|strong="H3427" of Jabesh-gilead|strong="H3003" there.
9 Porquanto o povo se contou, e eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 And the congregation|strong="H5712" sent|strong="H7971" thither twelve|strong="H8147" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" of the valiantest|strong="H1121", and commanded|strong="H6680" them, saying|strong="H0559", Go|strong="H3212" and smite|strong="H5221" the inhabitants|strong="H3427" of Jabesh-gilead|strong="H3003" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719", with the women|strong="H0802" and the children|strong="H2945".
10 Então, o ajuntamento enviou lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e a fio de espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres, e aos meninos.
11 And this is the thing|strong="H1697" that ye shall do|strong="H6213", Ye shall utterly destroy|strong="H2763" every male|strong="H2145", and every woman|strong="H0802" that hath lain|strong="H4904" by man|strong="H3045".
11 Porém isto é o que haveis de fazer: a todo varão e a toda mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 And they found|strong="H4672" among the inhabitants|strong="H3427" of Jabesh-gilead|strong="H3003" four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" young|strong="H5291" virgins|strong="H1330", that had known|strong="H3045" no man|strong="H0376" by lying|strong="H4904" with any male|strong="H2145": and they brought|strong="H0935" them unto the camp|strong="H4264" to Shiloh|strong="H7887", which is in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não conheceram homem deitando-se com varão; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 And the whole congregation|strong="H5712" sent|strong="H7971" some to speak|strong="H1696" to the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" that were in the rock|strong="H5553" Rimmon|strong="H7417", and to call|strong="H7121" peaceably|strong="H7965" unto them.
13 Então, todo o ajuntamento enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 And Benjamin|strong="H1144" came again|strong="H7725" at that time|strong="H6256"; and they gave|strong="H5414" them wives|strong="H0802" which they had saved alive|strong="H2421" of the women|strong="H0802" of Jabesh-gilead|strong="H3003": and yet so they sufficed|strong="H4672" them not.
14 E, ao mesmo tempo, voltaram os benjamitas, e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda lhes não bastaram.
15 And the people|strong="H5971" repented|strong="H5162" them for Benjamin|strong="H1144", because that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had made|strong="H6213" a breach|strong="H6556" in the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
15 Então, o povo se arrependeu por causa de Benjamim, porquanto o Senhor tinha feito abertura nas tribos de Israel.
16 Then the elders|strong="H2205" of the congregation|strong="H5712" said|strong="H0559", How shall we do|strong="H6213" for wives|strong="H0802" for them that remain|strong="H3498", seeing the women|strong="H0802" are destroyed|strong="H8045" out of Benjamin|strong="H1144"?
16 E disseram os anciãos do ajuntamento: Que faremos acerca de mulheres para os que ficaram de resto, pois estão destruídas as mulheres de Benjamim?
17 And they said|strong="H0559", There must be an inheritance|strong="H3425" for them that be escaped|strong="H6413" of Benjamin|strong="H1144", that a tribe|strong="H7626" be not destroyed|strong="H4229" out of Israel|strong="H3478".
17 Disseram mais: A herança dos que ficaram de resto é de Benjamim, e nenhuma tribo de Israel deve ser destruída.
18 Howbeit we may|strong="H3201" not give|strong="H5414" them wives|strong="H0802" of our daughters|strong="H1323": for the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" have sworn|strong="H7650", saying|strong="H0559", Cursed|strong="H0779" be he that giveth|strong="H5414" a wife|strong="H0802" to Benjamin|strong="H1144".
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Then they said|strong="H0559", Behold, there is a feast|strong="H2282" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Shiloh|strong="H7887" yearly|strong="H3117" in a place which is on the north side|strong="H6828" of Beth-el|strong="H1008", on the east side|strong="H4217" of the highway|strong="H4546" that goeth up|strong="H5927" from Beth-el|strong="H1008" to Shechem|strong="H7927", and on the south|strong="H5045" of Lebonah|strong="H3829".
19 Então, disseram: Eis que, de ano em ano, há solenidade do Senhor , em Siló, que se celebra para o norte de Betel, da banda do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
20 Therefore they commanded|strong="H6680" the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", saying|strong="H0559", Go|strong="H3212" and lie in wait|strong="H0693" in the vineyards|strong="H3754";
20 E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e emboscai-vos nas vinhas.
21 And see|strong="H7200", and, behold, if the daughters|strong="H1323" of Shiloh|strong="H7887" come out|strong="H3318" to dance|strong="H2342" in dances|strong="H4246", then come ye out|strong="H3318" of the vineyards|strong="H3754", and catch|strong="H2414" you every man|strong="H0376" his wife|strong="H0802" of the daughters|strong="H1323" of Shiloh|strong="H7887", and go|strong="H1980" to the land|strong="H0776" of Benjamin|strong="H1144".
21 E olhai, e eis aí, saindo as filhas de Siló a dançar em ranchos, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 And it shall be, when their fathers|strong="H0001" or their brethren|strong="H0251" come|strong="H0935" unto us to complain|strong="H7378", that we will say|strong="H0559" unto them, Be favourable|strong="H2603" unto them for our sakes: because we reserved|strong="H3947" not to each man|strong="H0376" his wife|strong="H0802" in the war|strong="H4421": for ye did not give|strong="H5414" unto them at this time|strong="H6256", that ye should be guilty|strong="H0816".
22 E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles porque não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
23 And the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" did so|strong="H6213", and took|strong="H5375" them wives|strong="H0802", according to their number|strong="H4557", of them that danced|strong="H2342", whom they caught|strong="H1497": and they went|strong="H3212" and returned|strong="H7725" unto their inheritance|strong="H5159", and repaired|strong="H1129" the cities|strong="H5892", and dwelt|strong="H3427" in them.
23 E os filhos de Benjamim o fizeram assim e levaram mulheres conforme o número deles, das que arrebataram dos ranchos que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
24 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" departed|strong="H1980" thence at that time|strong="H6256", every man|strong="H0376" to his tribe|strong="H7626" and to his family|strong="H4940", and they went out|strong="H3318" from thence every man|strong="H0376" to his inheritance|strong="H5159".
24 Também os filhos de Israel partiram, então, dali, cada um para a sua tribo e para a sua geração, e saíram dali, cada um para a sua herança.
25 In those days|strong="H3117" there was no king|strong="H4428" in Israel|strong="H3478": every man|strong="H0376" did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in his own eyes|strong="H5869".
25 Naqueles dias, não havia rei em Israel, porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.