Josué 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" committed|strong="H4603" a trespass|strong="H4604" in the accursed thing|strong="H2764": for Achan|strong="H5912", the son|strong="H1121" of Carmi|strong="H3756", the son|strong="H1121" of Zabdi|strong="H2067", the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226", of the tribe|strong="H4294" of Judah|strong="H3063", took|strong="H3947" of the accursed thing|strong="H2764": and the anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was kindled|strong="H2734" against the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 And Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" men|strong="H0582" from Jericho|strong="H3405" to Ai|strong="H5857", which is beside|strong="H5973" Beth-aven|strong="H1007", on the east side|strong="H6924" of Beth-el|strong="H1008", and spake|strong="H0559" unto them, saying|strong="H0559", Go up|strong="H5927" and view|strong="H7270" the country|strong="H0776". And the men|strong="H0582" went up|strong="H5927" and viewed|strong="H7270" Ai|strong="H5857".
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 And they returned|strong="H7725" to Joshua|strong="H3091", and said|strong="H0559" unto him, Let not all the people|strong="H5971" go up|strong="H5927"; but let about two or three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376" go up|strong="H5927" and smite|strong="H5221" Ai|strong="H5857"; and make not all the people|strong="H5971" to labour|strong="H3021" thither; for they are but few|strong="H4592".
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 So there went up|strong="H5927" thither of the people|strong="H5971" about three|strong="H7969" thousand|strong="H0505" men|strong="H0376": and they fled|strong="H5127" before|strong="H6440" the men|strong="H0582" of Ai|strong="H5857".
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 And the men|strong="H0582" of Ai|strong="H5857" smote|strong="H5221" of them about thirty|strong="H7970" and six|strong="H8337" men|strong="H0376": for they chased|strong="H7291" them from before|strong="H6440" the gate|strong="H8179" even unto Shebarim|strong="H7671", and smote|strong="H5221" them in the going down|strong="H4174": wherefore the hearts|strong="H3824" of the people|strong="H5971" melted|strong="H4549", and became as water|strong="H4325".
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 And Joshua|strong="H3091" rent|strong="H7167" his clothes|strong="H8071", and fell|strong="H5307" to the earth|strong="H0776" upon his face|strong="H6440" before|strong="H6440" the ark|strong="H0727" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* until the eventide|strong="H6153", he and the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478", and put|strong="H5927" dust|strong="H6083" upon their heads|strong="H7218".
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 And Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559", Alas, O|strong="H0162" Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, wherefore hast thou at all|strong="H5674" brought|strong="H5674" this people|strong="H5971" over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383", to deliver|strong="H5414" us into the hand|strong="H3027" of the Amorites|strong="H0567", to destroy|strong="H0006" us? would to God|strong="H3863" we had been content|strong="H2974", and dwelt|strong="H3427" on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383"!
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 O|strong="H0994" Lord|strong="H0136", what shall I say|strong="H0559", when|strong="H0310" Israel|strong="H3478" turneth|strong="H2015" their backs|strong="H6203" before|strong="H6440" their enemies|strong="H0341"!
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 For the Canaanites|strong="H3669" and all the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776" shall hear|strong="H8085" of it, and shall environ us round|strong="H5437", and cut off|strong="H3772" our name|strong="H8034" from the earth|strong="H0776": and what wilt thou do|strong="H6213" unto thy great|strong="H1419" name|strong="H8034"?
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Joshua|strong="H3091", Get thee up|strong="H6965"; wherefore liest|strong="H5307" thou thus upon thy face|strong="H6440"?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 Israel|strong="H3478" hath sinned|strong="H2398", and they have also transgressed|strong="H5674" my covenant|strong="H1285" which I commanded|strong="H6680" them: for they have even taken|strong="H3947" of the accursed thing|strong="H2764", and have also stolen|strong="H1589", and dissembled|strong="H3584" also, and they have put|strong="H7760" it even among their own stuff|strong="H3627".
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 Therefore the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" could|strong="H3201" not stand|strong="H6965" before|strong="H6440" their enemies|strong="H0341", but turned|strong="H6437" their backs|strong="H6203" before|strong="H6440" their enemies|strong="H0341", because they were accursed|strong="H2764": neither will I be with you any more|strong="H3254", except|strong="H3808" ye destroy|strong="H8045" the accursed|strong="H2764" from among|strong="H7130" you.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 Up|strong="H6965", sanctify|strong="H6942" the people|strong="H5971", and say|strong="H0559", Sanctify|strong="H6942" yourselves against to morrow|strong="H4279": for thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", There is an accursed thing|strong="H2764" in the midst|strong="H7130" of thee, O Israel|strong="H3478": thou canst|strong="H3201" not stand|strong="H6965" before|strong="H6440" thine enemies|strong="H0341", until ye take away|strong="H5493" the accursed thing|strong="H2764" from among|strong="H7130" you.
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 In the morning|strong="H1242" therefore ye shall be brought|strong="H7126" according to your tribes|strong="H7626": and it shall be, that the tribe|strong="H7626" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* taketh|strong="H3920" shall come|strong="H7126" according to the families|strong="H4940" thereof; and the family|strong="H4940" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall take|strong="H3920" shall come|strong="H7126" by households|strong="H1004"; and the household|strong="H1004" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall take|strong="H3920" shall come|strong="H7126" man|strong="H1397" by man|strong="H1397".
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 And it shall be, that he that is taken|strong="H3920" with the accursed thing|strong="H2764" shall be burnt|strong="H8313" with fire|strong="H0784", he and all that he hath: because he hath transgressed|strong="H5674" the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and because he hath wrought|strong="H6213" folly|strong="H5039" in Israel|strong="H3478".
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 So Joshua|strong="H3091" rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and brought|strong="H7126" Israel|strong="H3478" by their tribes|strong="H7626"; and the tribe|strong="H7626" of Judah|strong="H3063" was taken|strong="H3920":
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 And he brought|strong="H7126" the family|strong="H4940" of Judah|strong="H3063"; and he took|strong="H3920" the family|strong="H4940" of the Zarhites|strong="H2227": and he brought|strong="H7126" the family|strong="H4940" of the Zarhites|strong="H2227" man|strong="H1397" by man|strong="H1397"; and Zabdi|strong="H2067" was taken|strong="H3920":
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 And he brought|strong="H7126" his household|strong="H1004" man|strong="H1397" by man|strong="H1397"; and Achan|strong="H5912", the son|strong="H1121" of Carmi|strong="H3756", the son|strong="H1121" of Zabdi|strong="H2067", the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226", of the tribe|strong="H4294" of Judah|strong="H3063", was taken|strong="H3920".
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 And Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" unto Achan|strong="H5912", My son|strong="H1121", give|strong="H7760", I pray thee, glory|strong="H3519" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", and make|strong="H5414" confession|strong="H8426" unto him; and tell|strong="H5046" me now what thou hast done|strong="H6213"; hide|strong="H3582" it not from me.
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 And Achan|strong="H5912" answered|strong="H6030" Joshua|strong="H3091", and said|strong="H0559", Indeed|strong="H0546" I have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", and thus and thus have I done|strong="H6213":
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 When I saw|strong="H7200" among the spoils|strong="H7998" a|strong="H0259" goodly|strong="H2896" Babylonish|strong="H8152" garment|strong="H0155", and two hundred|strong="H3967" shekels|strong="H8255" of silver|strong="H3701", and a|strong="H0259" wedge|strong="H3956" of gold|strong="H2091" of fifty|strong="H2572" shekels|strong="H8255" weight|strong="H4948", then I coveted|strong="H2530" them, and took|strong="H3947" them; and, behold, they are hid|strong="H2934" in the earth|strong="H0776" in the midst|strong="H8432" of my tent|strong="H0168", and the silver|strong="H3701" under it.
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 So Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397", and they ran|strong="H7323" unto the tent|strong="H0168"; and, behold, it was hid|strong="H2934" in his tent|strong="H0168", and the silver|strong="H3701" under it.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 And they took|strong="H3947" them out of the midst|strong="H8432" of the tent|strong="H0168", and brought|strong="H0935" them unto Joshua|strong="H3091", and unto all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and laid them out|strong="H3332" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 And Joshua|strong="H3091", and all Israel|strong="H3478" with him, took|strong="H3947" Achan|strong="H5912" the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226", and the silver|strong="H3701", and the garment|strong="H0155", and the wedge|strong="H3956" of gold|strong="H2091", and his sons|strong="H1121", and his daughters|strong="H1323", and his oxen|strong="H7794", and his asses|strong="H2543", and his sheep|strong="H6629", and his tent|strong="H0168", and all that he had: and they brought|strong="H5927" them unto the valley|strong="H6010" of Achor|strong="H5911".
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 And Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559", Why|strong="H4100" hast thou troubled|strong="H5916" us? the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall trouble|strong="H5916" thee this day|strong="H3117". And all Israel|strong="H3478" stoned|strong="H7275" him with stones|strong="H0068", and burned|strong="H8313" them with fire|strong="H0784", after they had stoned|strong="H5619" them with stones|strong="H0068".
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 And they raised|strong="H6965" over him a great|strong="H1419" heap|strong="H1530" of stones|strong="H0068" unto this day|strong="H3117". So the \+w LORD|strong="H3068"\+w* turned|strong="H7725" from the fierceness|strong="H2740" of his anger|strong="H0639". Wherefore the name|strong="H8034" of that place|strong="H4725" was called|strong="H7121", The valley|strong="H6010" of Achor|strong="H5911", unto this day|strong="H3117".
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.