Josué 13

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now Joshua|strong="H3091" was old|strong="H2204" and stricken|strong="H0935" in years|strong="H3117"; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto him, Thou art old|strong="H2204" and stricken|strong="H0935" in years|strong="H3117", and there remaineth|strong="H7604" yet very|strong="H3966" much|strong="H7235" land|strong="H0776" to be possessed|strong="H3423".
1 Quando Josué já estava bem velho, o Senhor disse: — Você já está muito velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 This is the land|strong="H0776" that yet remaineth|strong="H7604": all the borders|strong="H1552" of the Philistines|strong="H6430", and all Geshuri|strong="H1651",
2 Falta conquistar a região dos filisteus e dos gesuritas.
3 From Sihor|strong="H7883", which is before|strong="H6440" Egypt|strong="H4714", even unto the borders|strong="H1366" of Ekron|strong="H6138" northward|strong="H6828", which is counted|strong="H2803" to the Canaanite|strong="H3669": five|strong="H2568" lords|strong="H5633" of the Philistines|strong="H6430"; the Gazathites|strong="H5841", and the Ashdothites|strong="H0796", the Eshkalonites|strong="H0832", the Gittites|strong="H1663", and the Ekronites|strong="H6139"; also the Avites|strong="H5761":
3 (Essa terra, que vai desde o riacho de Sior, na divisa do Egito, até a divisa de Ecrom, no Norte, pertencia aos cananeus; os governadores dos filisteus viviam nas cidades de Gaza, Asdode, Asquelom, Gate e Ecrom.) Falta conquistar a terra de Avim,
4 From the south|strong="H8486", all the land|strong="H0776" of the Canaanites|strong="H3669", and Mearah|strong="H4632" that is beside the Sidonians|strong="H6722", unto Aphek|strong="H0663", to the borders|strong="H1366" of the Amorites|strong="H0567":
4 no Sul, toda a terra dos cananeus e Meara (que pertencia aos sidônios), até Afeca, na divisa com os amorreus.
5 And the land|strong="H0776" of the Giblites|strong="H1382", and all Lebanon|strong="H3844", toward the sunrising|strong="H4217", from Baal-gad|strong="H1171" under mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768" unto the entering|strong="H0935" into Hamath|strong="H2574".
5 Também falta a terra dos gebalitas; e, na direção do leste, todo o Líbano, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a subida de Hamate.
6 All the inhabitants|strong="H3427" of the hill country|strong="H2022" from Lebanon|strong="H3844" unto Misrephoth-maim|strong="H4956", and all the Sidonians|strong="H6722", them will I drive out|strong="H3423" from before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": only divide thou it by lot|strong="H5307" unto the Israelites|strong="H3478" for an inheritance|strong="H5159", as I have commanded|strong="H6680" thee.
6 Finalmente, faltam todos os sidônios que vivem na região montanhosa entre os montes Líbanos e Misrefote-Maim. Eu expulsarei essa gente conforme o povo de Israel for avançando. Divida desde já a terra para que o povo de Israel fique dono dela como mandei antes.
7 Now therefore divide|strong="H2505" this land|strong="H0776" for an inheritance|strong="H5159" unto the nine|strong="H8672" tribes|strong="H7626", and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519",
7 Portanto, reparta essa terra entre as outras nove tribos e a metade oeste da tribo de Manassés. Essa terra será dessas tribos.
8 With whom the Reubenites|strong="H7206" and the Gadites|strong="H1425" have received|strong="H3947" their inheritance|strong="H5159", which Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" them, beyond|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" eastward|strong="H4217", even as Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" them;
8 As tribos de Rúben e de Gade e a outra metade da tribo de Manassés haviam recebido as suas terras, que ficam a leste do rio Jordão. Era isso que Moisés, servo do Senhor , lhes tinha dado.
9 From Aroer|strong="H6177", that is upon the bank|strong="H8193" of the river|strong="H5158" Arnon|strong="H0769", and the city|strong="H5892" that is in the midst|strong="H8432" of the river|strong="H5158", and all the plain|strong="H4334" of Medeba|strong="H4311" unto Dibon|strong="H1769";
9 As suas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio daquele vale, até Dibom, incluindo todo o planalto de Medeba.
10 And all the cities|strong="H5892" of Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of the Amorites|strong="H0567", which reigned|strong="H4427" in Heshbon|strong="H2809", unto the border|strong="H1366" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983";
10 Faziam parte das suas terras todas as cidades governadas por Seom, o rei dos amorreus, que reinava em Hesbom, e iam até a divisa com os amonitas.
11 And Gilead|strong="H1568", and the border|strong="H1366" of the Geshurites|strong="H1651" and Maachathites|strong="H4602", and all mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768", and all Bashan|strong="H1316" unto Salcah|strong="H5548";
11 As suas terras incluíam ainda Gileade e a região onde os gesuritas e os maacatitas moravam e também todo o monte Hermom e toda a região de Basã até Salca.
12 All the kingdom|strong="H4468" of Og|strong="H5747" in Bashan|strong="H1316", which reigned|strong="H4427" in Ashtaroth|strong="H6252" and in Edrei|strong="H0154", who remained|strong="H7604" of the remnant|strong="H3499" of the giants|strong="H7497": for these did Moses|strong="H4872" smite|strong="H5221", and cast them out|strong="H3423".
12 Incluíam finalmente o reino de Ogue. Ogue, que foi o último dos refains , reinava em Astarote e em Edrei. Moisés tinha derrotado e expulsado esse povo.
13 Nevertheless the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" expelled|strong="H3423" not the Geshurites|strong="H1651", nor the Maachathites|strong="H4602": but the Geshurites|strong="H1650" and the Maachathites|strong="H4601" dwell|strong="H3427" among|strong="H7130" the Israelites|strong="H3478" until this day|strong="H3117".
13 Mas os gesuritas e os maacatitas não foram expulsos; eles ainda vivem no meio do povo de Israel.
14 Only unto the tribe|strong="H7626" of Levi|strong="H3878" he gave|strong="H5414" none inheritance|strong="H5159"; the sacrifices|strong="H0801" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" made by fire|strong="H0801" are their inheritance|strong="H5159", as he said|strong="H1696" unto them.
14 Porém Moisés não tinha dado terras à tribo de Levi. As propriedades dos levitas eram os alimentos trazidos a Deus, o Senhor , como oferta, conforme ele havia ordenado a Moisés.
15 And Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" unto the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" inheritance according to their families|strong="H4940".
15 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Rúben, para ser propriedade delas.
16 And their coast|strong="H1366" was from Aroer|strong="H6177", that is on the bank|strong="H8193" of the river|strong="H5158" Arnon|strong="H0769", and the city|strong="H5892" that is in the midst|strong="H8432" of the river|strong="H5158", and all the plain|strong="H4334" by Medeba|strong="H4311";
16 Essas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio do vale, até Medeba e todo o planalto ao seu redor.
17 Heshbon|strong="H2809", and all her cities|strong="H5892" that are in the plain|strong="H4334"; Dibon|strong="H1769", and Bamoth-baal|strong="H1120", and Beth-baal-meon|strong="H1010",
17 Incluíam Hesbom e todas as cidades do planalto, isto é, Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 And Jahazah|strong="H3096", and Kedemoth|strong="H6932", and Mephaath|strong="H4158",
18 Jasa, Quedemote, Mefaate,
19 And Kirjathaim|strong="H7156", and Sibmah|strong="H7643", and Zareth-shahar|strong="H6890" in the mount|strong="H2022" of the valley|strong="H6010",
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale.
20 And Beth-peor|strong="H1047", and Ashdoth-pisgah|strong="H0798", and Beth-jeshimoth|strong="H1020",
20 Também Bete-Peor, a subida do monte Pisga, Bete-Jesimote,
21 And all the cities|strong="H5892" of the plain|strong="H4334", and all the kingdom|strong="H4468" of Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of the Amorites|strong="H0567", which reigned|strong="H4427" in Heshbon|strong="H2809", whom Moses|strong="H4872" smote|strong="H5221" with the princes|strong="H5387" of Midian|strong="H4080", Evi|strong="H0189", and Rekem|strong="H7552", and Zur|strong="H6698", and Hur|strong="H2354", and Reba|strong="H7254", which were dukes|strong="H5257" of Sihon|strong="H5511", dwelling|strong="H3427" in the country|strong="H0776".
21 todas as outras cidades do planalto e todas as cidades de Seom, o rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Moisés havia derrotado o reino de Seom e os príncipes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Todos esses viviam nessa terra e reinavam dominados por Seom.
22 Balaam|strong="H1109" also the son|strong="H1121" of Beor|strong="H1160", the soothsayer|strong="H7080", did the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" slay|strong="H2026" with the sword|strong="H2719" among them|strong="H0413" that were slain|strong="H2491" by them.
22 Entre os que foram mortos pelo povo de Israel estava Balaão, o adivinho, filho de Beor.
23 And the border|strong="H1366" of the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" was Jordan|strong="H3383", and the border|strong="H1366" thereof. This was the inheritance|strong="H5159" of the children|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" after their families|strong="H4940", the cities|strong="H5892" and the villages|strong="H2691" thereof.
23 A oeste a divisa da tribo de Rúben era o rio Jordão. Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Rúben, para serem propriedade delas.
24 And Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" inheritance unto the tribe|strong="H4294" of Gad|strong="H1410", even unto the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" according to their families|strong="H4940".
24 Moisés também tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Gade, para ser propriedade delas.
25 And their coast|strong="H1366" was Jazer|strong="H3270", and all the cities|strong="H5892" of Gilead|strong="H1568", and half|strong="H2677" the land|strong="H0776" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", unto Aroer|strong="H6177" that is before|strong="H6440" Rabbah|strong="H7237";
25 As suas terras incluíam Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos amonitas até Aroer, que fica a leste de Rabá.
26 And from Heshbon|strong="H2809" unto Ramath-mizpeh|strong="H7434", and Betonim|strong="H0993"; and from Mahanaim|strong="H4266" unto the border|strong="H1366" of Debir|strong="H1688";
26 Iam de Hesbom até Ramá-Mispa e Betonim e de Maanaim até a divisa de Lo-Debar.
27 And in the valley|strong="H6010", Beth-aram|strong="H1027", and Beth-nimrah|strong="H1039", and Succoth|strong="H5523", and Zaphon|strong="H6829", the rest|strong="H3499" of the kingdom|strong="H4468" of Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of Heshbon|strong="H2809", Jordan|strong="H3383" and his border|strong="H1366", even unto the edge|strong="H7097" of the sea|strong="H3220" of Chinnereth|strong="H3672" on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" eastward|strong="H4217".
27 No vale do Jordão, incluíam as cidades de Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom e também o resto do reino de Seom, rei de Hesbom. A oeste o limite das terras de Gade era o rio Jordão, até o lago da Galileia, no Norte.
28 This is the inheritance|strong="H5159" of the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" after their families|strong="H4940", the cities|strong="H5892", and their villages|strong="H2691".
28 Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Gade, para serem propriedade delas.
29 And Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" inheritance unto the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519": and this was the possession of the half|strong="H2677" tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519" by their families|strong="H4940".
29 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias de uma das metades da tribo de Manassés, para ser propriedade delas.
30 And their coast|strong="H1366" was from Mahanaim|strong="H4266", all Bashan|strong="H1316", all the kingdom|strong="H4468" of Og|strong="H5747" king|strong="H4428" of Bashan|strong="H1316", and all the towns|strong="H2333" of Jair|strong="H2971", which are in Bashan|strong="H1316", threescore|strong="H8346" cities|strong="H5892":
30 As suas terras começavam na cidade de Maanaim e incluíam toda a região de Basã, que pertencia ao rei Ogue, e também todas as sessenta cidades que eram de Jair, em Basã.
31 And half|strong="H2677" Gilead|strong="H1568", and Ashtaroth|strong="H6252", and Edrei|strong="H0154", cities|strong="H5892" of the kingdom|strong="H4468" of Og|strong="H5747" in Bashan|strong="H1316", were pertaining unto the children|strong="H1121" of Machir|strong="H4353" the son|strong="H1121" of Manasseh|strong="H4519", even to the one half|strong="H2677" of the children|strong="H1121" of Machir|strong="H4353" by their families|strong="H4940".
31 Incluíam a metade da região de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Essas terras foram dadas às famílias de metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés.
32 These are the countries which Moses|strong="H4872" did distribute for inheritance|strong="H5157" in the plains|strong="H6160" of Moab|strong="H4124", on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", by Jericho|strong="H3405", eastward|strong="H4217".
32 Assim Moisés, nas planícies de Moabe, tinha dividido a terra que ficava a leste da cidade de Jericó e do rio Jordão.
33 But unto the tribe|strong="H7626" of Levi|strong="H3878" Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" not any inheritance|strong="H5159": the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" was their inheritance|strong="H5159", as he said|strong="H1696" unto them.
33 Mas ele não deu nenhuma parte da terra à tribo de Levi, para ser propriedade dela. Moisés disse aos membros dessa tribo que o Senhor , o Deus de Israel, era a propriedade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.