Jeremias 9
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oh that|strong="H5414" my head|strong="H7218" were waters|strong="H4325", and mine eyes|strong="H5869" a fountain|strong="H4726" of tears|strong="H1832", that I might weep|strong="H1058" day|strong="H3119" and night|strong="H3915" for the slain|strong="H2491" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971"!
1 Eu gostaria que a minha cabeça fosse como um poço de água e que os meus olhos fossem como uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pela minha gente que foi morta.
2 Oh that|strong="H5414" I had in the wilderness|strong="H4057" a lodging place|strong="H4411" of wayfaring men|strong="H0732"; that I might leave|strong="H5800" my people|strong="H5971", and go|strong="H3212" from them! for they be all adulterers|strong="H5003", an assembly|strong="H6116" of treacherous men|strong="H0898".
2 Eu gostaria de ter um lugar para ficar no deserto, onde pudesse estar longe do meu povo. Todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 And they bend|strong="H1869" their tongues|strong="H3956" like their bow|strong="H7198" for lies|strong="H8267": but they are not valiant|strong="H1396" for the truth|strong="H0530" upon the earth|strong="H0776"; for they proceed|strong="H3318" from evil|strong="H7451" to evil|strong="H7451", and they know|strong="H3045" not me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
3 Estão sempre prontos para contar mentiras. O que manda na terra é a desonestidade, e não a verdade. O “O meu povo faz maldade em cima de maldade e não quer saber de mim.”
4 Take ye heed|strong="H8104" every one|strong="H0376" of his neighbour|strong="H7453", and trust|strong="H0982" ye not in any brother|strong="H0251": for every brother|strong="H0251" will utterly|strong="H6117" supplant|strong="H6117", and every neighbour|strong="H7453" will walk|strong="H1980" with slanders|strong="H7400".
4 Cada um precisa estar prevenido contra o seu amigo, e ninguém pode confiar no próprio irmão porque todo irmão é tão falso como Jacó. Todos andam caluniando os seus amigos.
5 And they will deceive|strong="H2048" every one|strong="H0376" his neighbour|strong="H7453", and will not speak|strong="H1696" the truth|strong="H0571": they have taught|strong="H3925" their tongue|strong="H3956" to speak|strong="H1696" lies|strong="H8267", and weary|strong="H3811" themselves to commit iniquity|strong="H5753".
5 Todos eles enganam os seus conhecidos, e ninguém fala a verdade. Eles ensinaram a sua língua a mentir; pecam e não abandonam a sua vida de pecado.
6 Thine habitation|strong="H3427" is in the midst|strong="H8432" of deceit|strong="H4820"; through deceit|strong="H4820" they refuse|strong="H3985" to know|strong="H3045" me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 Fazem uma violência atrás da outra e tapeação em cima de tapeação. Deus diz que este povo não quer aceitá-lo.
7 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Behold, I will melt|strong="H6884" them, and try|strong="H0974" them; for how shall I do|strong="H6213" for|strong="H6440" the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971"?
7 Por causa disso, o Senhor Todo-Poderoso diz: “Vou purificar o meu povo como se faz com o metal; eu o farei passar por uma prova. O meu povo fez o mal — o que é que eu posso fazer com ele?
8 Their tongue|strong="H3956" is as an arrow|strong="H2671" shot out|strong="H7819"; it speaketh|strong="H1696" deceit|strong="H4820": one speaketh|strong="H1696" peaceably|strong="H7965" to his neighbour|strong="H7453" with his mouth|strong="H6310", but in heart|strong="H7130" he layeth|strong="H7760" his wait|strong="H0696".
8 A sua língua é como uma flecha envenenada, e a sua boca fala mentiras. Cada um diz palavras amáveis ao seu vizinho, mas na verdade está preparando uma armadilha para ele.
9 Shall I not visit|strong="H6485" them for these things? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: shall not my soul|strong="H5315" be avenged|strong="H5358" on such a nation|strong="H1471" as this?
9 Será que eu não devo castigá-los por causa dessas coisas? Não devo me vingar de uma nação como esta? Eu, o
10 For the mountains|strong="H2022" will I take up|strong="H5375" a weeping|strong="H1065" and wailing|strong="H5092", and for the habitations|strong="H4999" of the wilderness|strong="H4057" a lamentation|strong="H7015", because they are burned up|strong="H3341", so that none|strong="H0376" can pass|strong="H5674" through them; neither can men hear|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the cattle|strong="H4735"; both the fowl|strong="H5775" of the heavens|strong="H8064" and the beast|strong="H0929" are fled|strong="H5074"; they are gone|strong="H1980".
10 Eu, Jeremias, disse: “Vou chorar por causa das montanhas, vou lamentar porque as pastagens estão secas, e ninguém passa por elas. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais selvagens fugiram e foram embora.”
11 And I will make|strong="H5414" Jerusalem|strong="H3389" heaps|strong="H1530", and a den|strong="H4583" of dragons|strong="H8577"; and I will make|strong="H5414" the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" desolate|strong="H8077", without an inhabitant|strong="H3427".
11 Deus disse: “Vou fazer Jerusalém virar um montão de pedras, um lugar onde moram lobos. E as cidades de Judá se transformarão num deserto onde ninguém mora.”
12 Who is the wise|strong="H2450" man|strong="H0376", that may understand|strong="H0995" this? and who is he to whom the mouth|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696", that he may declare|strong="H5046" it, for what the land|strong="H0776" perisheth|strong="H0006" and is burned up|strong="H3341" like a wilderness|strong="H4057", that none passeth through|strong="H5674"?
12 Eu perguntei: — Ó
13 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saith|strong="H0559", Because they have forsaken|strong="H5800" my law|strong="H8451" which I set|strong="H5414" before|strong="H6440" them, and have not obeyed|strong="H8085" my voice|strong="H6963", neither walked|strong="H1980" therein;
13 E o Senhor respondeu: — Isso aconteceu porque o meu povo abandonou os ensinamentos que eu lhe dei. Eles não me obedeceram, nem fizeram o que mandei.
14 But have walked|strong="H3212" after|strong="H0310" the imagination|strong="H8307" of their own heart|strong="H3820", and after|strong="H0310" Baalim|strong="H1168", which their fathers|strong="H0001" taught|strong="H3925" them:
14 Pelo contrário, foram teimosos e adoraram as imagens do deus Baal , como os pais deles ensinaram.
15 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Behold, I will feed|strong="H0398" them, even this people|strong="H5971", with wormwood|strong="H3939", and give them water|strong="H4325" of gall|strong="H7219" to drink|strong="H8248".
15 Agora, escute o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vou fazer. Darei ao meu povo plantas amargas para comer e água envenenada para beber.
16 I will scatter|strong="H6327" them also among the heathen|strong="H1471", whom neither they nor their fathers|strong="H0001" have known|strong="H3045": and I will send|strong="H7971" a sword|strong="H2719" after|strong="H0310" them, till I have consumed|strong="H3615" them.
16 Espalharei o meu povo pelo meio de nações que nem eles nem os seus antepassados sabiam que existiam. Mandarei exércitos contra o meu povo, até que seja completamente destruído.
17 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Consider|strong="H0995" ye, and call|strong="H7121" for the mourning women|strong="H6969", that they may come|strong="H0935"; and send|strong="H7971" for cunning|strong="H2450" women, that they may come|strong="H0935":
17 O Senhor Todo-Poderoso disse: “Atenção! Chamem mulheres que são pagas para chorar, mulheres que saibam cantar músicas tristes.”
18 And let them make haste|strong="H4116", and take up|strong="H5375" a wailing|strong="H5092" for us, that our eyes|strong="H5869" may run down|strong="H3381" with tears|strong="H1832", and our eyelids|strong="H6079" gush out|strong="H5140" with waters|strong="H4325".
18 O povo disse: “Que elas venham depressa e cantem uma canção triste para nós para que os nossos olhos se encham de lágrimas e fiquem molhados de tanto chorar!”
19 For a voice|strong="H6963" of wailing|strong="H5092" is heard|strong="H8085" out of Zion|strong="H6726", How are we spoiled|strong="H7703"! we are greatly|strong="H3966" confounded|strong="H0954", because we have forsaken|strong="H5800" the land|strong="H0776", because our dwellings|strong="H4908" have cast us out|strong="H7993".
19 Ouçam o povo de Sião chorando e dizendo: “Estamos perdidos! Estamos muito envergonhados! As nossas casas foram derrubadas, e temos de deixar a nossa terra.”
20 Yet hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, O ye women|strong="H0802", and let your ear|strong="H0241" receive|strong="H3947" the word|strong="H1697" of his mouth|strong="H6310", and teach|strong="H3925" your daughters|strong="H1323" wailing|strong="H5092", and every one|strong="H0802" her neighbour|strong="H7468" lamentation|strong="H7015".
20 Eu disse: “Mulheres, ouçam o que o e deem atenção às suas palavras. Ensinem as suas filhas a chorar; ensinem as suas amigas a cantar canções tristes.
21 For death|strong="H4194" is come up|strong="H5927" into our windows|strong="H2474", and is entered|strong="H0935" into our palaces|strong="H0759", to cut off|strong="H3772" the children|strong="H5768" from without|strong="H2351", and the young men|strong="H0970" from the streets|strong="H7339".
21 A morte subiu pelas nossas janelas e entrou nos nossos palácios. Acabou com as crianças nas ruas e com os moços nas praças dos mercados.
22 Speak|strong="H1696", Thus saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Even the carcases|strong="H5038" of men|strong="H0120" shall fall|strong="H5307" as dung|strong="H1828" upon the open|strong="H6440" field|strong="H7704", and as the handful|strong="H5995" after|strong="H0310" the harvestman|strong="H7114", and none shall gather|strong="H0622" them.
22 Os corpos dos mortos cairão, serão como esterco espalhado nos campos, como espigas cortadas e caídas das mãos dos que fazem a colheita, espigas que ninguém recolhe. Isso é o que Deus me mandou dizer.”
23 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Let not the wise|strong="H2450" man glory|strong="H1984" in his wisdom|strong="H2451", neither let the mighty|strong="H1368" man glory|strong="H1984" in his might|strong="H1369", let not the rich|strong="H6223" man glory|strong="H1984" in his riches|strong="H6239":
23 O Senhor disse: — O sábio não deve se orgulhar da sua sabedoria, nem o forte, da sua força, nem o rico, da sua riqueza.
24 But let him that glorieth|strong="H1984" glory|strong="H1984" in this, that he understandeth|strong="H7919" and knoweth|strong="H3045" me, that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which exercise|strong="H6213" lovingkindness|strong="H2617", judgment|strong="H4941", and righteousness|strong="H6666", in the earth|strong="H0776": for in these things I delight|strong="H2654", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
24 Se alguém quiser se orgulhar, que se orgulhe de me conhecer e de me entender; porque eu, o Senhor , sou Deus de amor e faço o que é justo e direito no mundo. Estas são as coisas que me agradam. Eu, o Senhor , estou falando. — Está chegando o tempo em que vou castigar o povo do Egito, de Judá, de Edom, de Amom, de Moabe e todos os que vivem no deserto e costumam cortar o cabelo bem curto . Todos esses povos são
25 Behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will punish|strong="H6485" all them which are circumcised|strong="H4135" with the uncircumcised|strong="H6190";
25 — ausente —
26 Egypt|strong="H4714", and Judah|strong="H3063", and Edom|strong="H0123", and the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", and Moab|strong="H4124", and all that are in the utmost|strong="H7112" corners|strong="H6285", that dwell|strong="H3427" in the wilderness|strong="H4057": for all these nations|strong="H1471" are uncircumcised|strong="H6189", and all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" are uncircumcised|strong="H6189" in the heart|strong="H3820".
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.