Jeremias 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 The word|strong="H1697" that came to Jeremiah|strong="H3414" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559",
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 Stand|strong="H5975" in the gate|strong="H8179" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* house|strong="H1004", and proclaim|strong="H7121" there this word|strong="H1697", and say|strong="H0559", Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, all ye of Judah|strong="H3063", that enter in|strong="H0935" at these gates|strong="H8179" to worship|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Amend|strong="H3190" your ways|strong="H1870" and your doings|strong="H4611", and I will cause you to dwell|strong="H7931" in this place|strong="H4725".
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 Trust|strong="H0982" ye not in lying|strong="H8267" words|strong="H1697", saying|strong="H0559", The temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, are these.
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 For if ye throughly|strong="H3190" amend|strong="H3190" your ways|strong="H1870" and your doings|strong="H4611"; if ye throughly|strong="H6213" execute|strong="H6213" judgment|strong="H4941" between a man|strong="H0376" and his neighbour|strong="H7453";
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 If ye oppress|strong="H6231" not the stranger|strong="H1616", the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", and shed|strong="H8210" not innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" in this place|strong="H4725", neither walk|strong="H3212" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" to your hurt|strong="H7451":
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 Then will I cause you to dwell|strong="H7931" in this place|strong="H4725", in the land|strong="H0776" that I gave|strong="H5414" to your fathers|strong="H0001", for|strong="H5704" ever|strong="H5769" and ever|strong="H5769".
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 Behold, ye trust|strong="H0982" in lying|strong="H8267" words|strong="H1697", that cannot profit|strong="H3276".
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 Will ye steal|strong="H1589", murder|strong="H7523", and commit adultery|strong="H5003", and swear|strong="H7650" falsely|strong="H8267", and burn incense|strong="H6999" unto Baal|strong="H1168", and walk|strong="H1980" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" whom ye know|strong="H3045" not;
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 And come|strong="H0935" and stand|strong="H5975" before|strong="H6440" me in this house|strong="H1004", which is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034", and say|strong="H0559", We are delivered|strong="H5337" to do|strong="H6213" all these abominations|strong="H8441"?
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 Is this house|strong="H1004", which is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034", become a den|strong="H4631" of robbers|strong="H6530" in your eyes|strong="H5869"? Behold, even I have seen|strong="H7200" it, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 But go|strong="H3212" ye now unto my place|strong="H4725" which was in Shiloh|strong="H7887", where I set|strong="H7931" my name|strong="H8034" at the first|strong="H7223", and see|strong="H7200" what I did|strong="H6213" to it for|strong="H6440" the wickedness|strong="H7451" of my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 And now, because ye have done|strong="H6213" all these works|strong="H4639", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and I spake|strong="H1696" unto you, rising up early|strong="H7925" and speaking|strong="H1696", but ye heard|strong="H8085" not; and I called|strong="H7121" you, but ye answered|strong="H6030" not;
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 Therefore will I do|strong="H6213" unto this house|strong="H1004", which is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034", wherein ye trust|strong="H0982", and unto the place|strong="H4725" which I gave|strong="H5414" to you and to your fathers|strong="H0001", as I have done|strong="H6213" to Shiloh|strong="H7887".
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 And I will cast you out|strong="H7993" of my sight|strong="H6440", as I have cast out|strong="H7993" all your brethren|strong="H0251", even the whole seed|strong="H2233" of Ephraim|strong="H0669".
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 Therefore pray|strong="H6419" not thou for this people|strong="H5971", neither lift up|strong="H5375" cry|strong="H7440" nor prayer|strong="H8605" for them|strong="H1157", neither make intercession|strong="H6293" to me: for I will not hear|strong="H8085" thee.
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 Seest|strong="H7200" thou not what they do|strong="H6213" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389"?
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 The children|strong="H1121" gather|strong="H3950" wood|strong="H6086", and the fathers|strong="H0001" kindle|strong="H1197" the fire|strong="H0784", and the women|strong="H0802" knead|strong="H3888" their dough|strong="H1217", to make|strong="H6213" cakes|strong="H3561" to the queen|strong="H4446" of heaven|strong="H8064", and to pour out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430", that they may provoke me to anger|strong="H3707".
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 Do they provoke me to anger|strong="H3707"? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: do they not provoke themselves to the confusion|strong="H1322" of their own faces|strong="H6440"?
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, mine anger|strong="H0639" and my fury|strong="H2534" shall be poured out|strong="H5413" upon this place|strong="H4725", upon man|strong="H0120", and upon beast|strong="H0929", and upon the trees|strong="H6086" of the field|strong="H7704", and upon the fruit|strong="H6529" of the ground|strong="H0127"; and it shall burn|strong="H1197", and shall not be quenched|strong="H3518".
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Put|strong="H5595" your burnt offerings|strong="H5930" unto your sacrifices|strong="H2077", and eat|strong="H0398" flesh|strong="H1320".
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 For I spake|strong="H1696" not unto your fathers|strong="H0001", nor commanded|strong="H6680" them in the day|strong="H3117" that I brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", concerning|strong="H1697" burnt offerings|strong="H5930" or sacrifices|strong="H2077":
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 But this thing|strong="H1697" commanded|strong="H6680" I them, saying|strong="H0559", Obey|strong="H8085" my voice|strong="H6963", and I will be your God|strong="H0430", and ye shall be my people|strong="H5971": and walk|strong="H1980" ye in all the ways|strong="H1870" that I have commanded|strong="H6680" you, that it may be well|strong="H3190" unto you.
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 But they hearkened|strong="H8085" not, nor inclined|strong="H5186" their ear|strong="H0241", but walked|strong="H3212" in the counsels|strong="H4156" and in the imagination|strong="H8307" of their evil|strong="H7451" heart|strong="H3820", and went backward|strong="H0268", and not forward|strong="H6440".
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 Since the day|strong="H3117" that your fathers|strong="H0001" came forth out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" unto this day|strong="H3117" I have even sent|strong="H7971" unto you all my servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", daily|strong="H3117" rising up early|strong="H7925" and sending|strong="H7971" them:
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 Yet they hearkened|strong="H8085" not unto me, nor inclined|strong="H5186" their ear|strong="H0241", but hardened|strong="H7185" their neck|strong="H6203": they did worse|strong="H7489" than their fathers|strong="H0001".
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 Therefore thou shalt speak|strong="H1696" all these words|strong="H1697" unto them; but they will not hearken|strong="H8085" to thee: thou shalt also call|strong="H7121" unto them; but they will not answer|strong="H6030" thee.
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 But thou shalt say|strong="H0559" unto them, This is a nation|strong="H1471" that obeyeth|strong="H8085" not the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", nor receiveth|strong="H3947" correction|strong="H4148": truth|strong="H0530" is perished|strong="H0006", and is cut off|strong="H3772" from their mouth|strong="H6310".
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 Cut off|strong="H1494" thine hair|strong="H5145", O Jerusalem, and cast it away|strong="H7993", and take up|strong="H5375" a lamentation|strong="H7015" on high places|strong="H8205"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath rejected|strong="H3988" and forsaken|strong="H5203" the generation|strong="H1755" of his wrath|strong="H5678".
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 For the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" have done|strong="H6213" evil|strong="H7451" in my sight|strong="H5869", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: they have set|strong="H7760" their abominations|strong="H8251" in the house|strong="H1004" which is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034", to pollute|strong="H2930" it.
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 And they have built|strong="H1129" the high places|strong="H1116" of Tophet|strong="H8612", which is in the valley|strong="H1516" of the son|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011", to burn|strong="H8313" their sons|strong="H1121" and their daughters|strong="H1323" in the fire|strong="H0784"; which I commanded|strong="H6680" them not, neither came|strong="H5927" it into my heart|strong="H3820".
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 Therefore, behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that it shall no more be called|strong="H0559" Tophet|strong="H8612", nor the valley|strong="H1516" of the son|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011", but the valley|strong="H1516" of slaughter|strong="H2028": for they shall bury|strong="H6912" in Tophet|strong="H8612", till there be no|strong="H0369" place|strong="H4725".
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 And the carcases|strong="H5038" of this people|strong="H5971" shall be meat|strong="H3978" for the fowls|strong="H5775" of the heaven|strong="H8064", and for the beasts|strong="H0929" of the earth|strong="H0776"; and none shall fray them away|strong="H2729".
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 Then will I cause to cease|strong="H7673" from the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and from the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389", the voice|strong="H6963" of mirth|strong="H8342", and the voice|strong="H6963" of gladness|strong="H8057", the voice|strong="H6963" of the bridegroom|strong="H2860", and the voice|strong="H6963" of the bride|strong="H3618": for the land|strong="H0776" shall be desolate|strong="H2723".
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.