Jeremias 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The word|strong="H1697" that came to Jeremiah|strong="H3414" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559",
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 Stand|strong="H5975" in the gate|strong="H8179" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* house|strong="H1004", and proclaim|strong="H7121" there this word|strong="H1697", and say|strong="H0559", Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, all ye of Judah|strong="H3063", that enter in|strong="H0935" at these gates|strong="H8179" to worship|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Amend|strong="H3190" your ways|strong="H1870" and your doings|strong="H4611", and I will cause you to dwell|strong="H7931" in this place|strong="H4725".
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 Trust|strong="H0982" ye not in lying|strong="H8267" words|strong="H1697", saying|strong="H0559", The temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, are these.
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 For if ye throughly|strong="H3190" amend|strong="H3190" your ways|strong="H1870" and your doings|strong="H4611"; if ye throughly|strong="H6213" execute|strong="H6213" judgment|strong="H4941" between a man|strong="H0376" and his neighbour|strong="H7453";
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 If ye oppress|strong="H6231" not the stranger|strong="H1616", the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", and shed|strong="H8210" not innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" in this place|strong="H4725", neither walk|strong="H3212" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" to your hurt|strong="H7451":
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 Then will I cause you to dwell|strong="H7931" in this place|strong="H4725", in the land|strong="H0776" that I gave|strong="H5414" to your fathers|strong="H0001", for|strong="H5704" ever|strong="H5769" and ever|strong="H5769".
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 Behold, ye trust|strong="H0982" in lying|strong="H8267" words|strong="H1697", that cannot profit|strong="H3276".
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 Will ye steal|strong="H1589", murder|strong="H7523", and commit adultery|strong="H5003", and swear|strong="H7650" falsely|strong="H8267", and burn incense|strong="H6999" unto Baal|strong="H1168", and walk|strong="H1980" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" whom ye know|strong="H3045" not;
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 And come|strong="H0935" and stand|strong="H5975" before|strong="H6440" me in this house|strong="H1004", which is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034", and say|strong="H0559", We are delivered|strong="H5337" to do|strong="H6213" all these abominations|strong="H8441"?
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 Is this house|strong="H1004", which is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034", become a den|strong="H4631" of robbers|strong="H6530" in your eyes|strong="H5869"? Behold, even I have seen|strong="H7200" it, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 But go|strong="H3212" ye now unto my place|strong="H4725" which was in Shiloh|strong="H7887", where I set|strong="H7931" my name|strong="H8034" at the first|strong="H7223", and see|strong="H7200" what I did|strong="H6213" to it for|strong="H6440" the wickedness|strong="H7451" of my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 And now, because ye have done|strong="H6213" all these works|strong="H4639", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and I spake|strong="H1696" unto you, rising up early|strong="H7925" and speaking|strong="H1696", but ye heard|strong="H8085" not; and I called|strong="H7121" you, but ye answered|strong="H6030" not;
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 Therefore will I do|strong="H6213" unto this house|strong="H1004", which is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034", wherein ye trust|strong="H0982", and unto the place|strong="H4725" which I gave|strong="H5414" to you and to your fathers|strong="H0001", as I have done|strong="H6213" to Shiloh|strong="H7887".
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 And I will cast you out|strong="H7993" of my sight|strong="H6440", as I have cast out|strong="H7993" all your brethren|strong="H0251", even the whole seed|strong="H2233" of Ephraim|strong="H0669".
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 Therefore pray|strong="H6419" not thou for this people|strong="H5971", neither lift up|strong="H5375" cry|strong="H7440" nor prayer|strong="H8605" for them|strong="H1157", neither make intercession|strong="H6293" to me: for I will not hear|strong="H8085" thee.
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 Seest|strong="H7200" thou not what they do|strong="H6213" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063" and in the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389"?
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 The children|strong="H1121" gather|strong="H3950" wood|strong="H6086", and the fathers|strong="H0001" kindle|strong="H1197" the fire|strong="H0784", and the women|strong="H0802" knead|strong="H3888" their dough|strong="H1217", to make|strong="H6213" cakes|strong="H3561" to the queen|strong="H4446" of heaven|strong="H8064", and to pour out|strong="H5258" drink offerings|strong="H5262" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430", that they may provoke me to anger|strong="H3707".
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Do they provoke me to anger|strong="H3707"? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: do they not provoke themselves to the confusion|strong="H1322" of their own faces|strong="H6440"?
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, mine anger|strong="H0639" and my fury|strong="H2534" shall be poured out|strong="H5413" upon this place|strong="H4725", upon man|strong="H0120", and upon beast|strong="H0929", and upon the trees|strong="H6086" of the field|strong="H7704", and upon the fruit|strong="H6529" of the ground|strong="H0127"; and it shall burn|strong="H1197", and shall not be quenched|strong="H3518".
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Put|strong="H5595" your burnt offerings|strong="H5930" unto your sacrifices|strong="H2077", and eat|strong="H0398" flesh|strong="H1320".
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 For I spake|strong="H1696" not unto your fathers|strong="H0001", nor commanded|strong="H6680" them in the day|strong="H3117" that I brought them out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", concerning|strong="H1697" burnt offerings|strong="H5930" or sacrifices|strong="H2077":
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 But this thing|strong="H1697" commanded|strong="H6680" I them, saying|strong="H0559", Obey|strong="H8085" my voice|strong="H6963", and I will be your God|strong="H0430", and ye shall be my people|strong="H5971": and walk|strong="H1980" ye in all the ways|strong="H1870" that I have commanded|strong="H6680" you, that it may be well|strong="H3190" unto you.
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 But they hearkened|strong="H8085" not, nor inclined|strong="H5186" their ear|strong="H0241", but walked|strong="H3212" in the counsels|strong="H4156" and in the imagination|strong="H8307" of their evil|strong="H7451" heart|strong="H3820", and went backward|strong="H0268", and not forward|strong="H6440".
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 Since the day|strong="H3117" that your fathers|strong="H0001" came forth out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" unto this day|strong="H3117" I have even sent|strong="H7971" unto you all my servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", daily|strong="H3117" rising up early|strong="H7925" and sending|strong="H7971" them:
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 Yet they hearkened|strong="H8085" not unto me, nor inclined|strong="H5186" their ear|strong="H0241", but hardened|strong="H7185" their neck|strong="H6203": they did worse|strong="H7489" than their fathers|strong="H0001".
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 Therefore thou shalt speak|strong="H1696" all these words|strong="H1697" unto them; but they will not hearken|strong="H8085" to thee: thou shalt also call|strong="H7121" unto them; but they will not answer|strong="H6030" thee.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 But thou shalt say|strong="H0559" unto them, This is a nation|strong="H1471" that obeyeth|strong="H8085" not the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", nor receiveth|strong="H3947" correction|strong="H4148": truth|strong="H0530" is perished|strong="H0006", and is cut off|strong="H3772" from their mouth|strong="H6310".
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 Cut off|strong="H1494" thine hair|strong="H5145", O Jerusalem, and cast it away|strong="H7993", and take up|strong="H5375" a lamentation|strong="H7015" on high places|strong="H8205"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath rejected|strong="H3988" and forsaken|strong="H5203" the generation|strong="H1755" of his wrath|strong="H5678".
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 For the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" have done|strong="H6213" evil|strong="H7451" in my sight|strong="H5869", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: they have set|strong="H7760" their abominations|strong="H8251" in the house|strong="H1004" which is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034", to pollute|strong="H2930" it.
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 And they have built|strong="H1129" the high places|strong="H1116" of Tophet|strong="H8612", which is in the valley|strong="H1516" of the son|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011", to burn|strong="H8313" their sons|strong="H1121" and their daughters|strong="H1323" in the fire|strong="H0784"; which I commanded|strong="H6680" them not, neither came|strong="H5927" it into my heart|strong="H3820".
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 Therefore, behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that it shall no more be called|strong="H0559" Tophet|strong="H8612", nor the valley|strong="H1516" of the son|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011", but the valley|strong="H1516" of slaughter|strong="H2028": for they shall bury|strong="H6912" in Tophet|strong="H8612", till there be no|strong="H0369" place|strong="H4725".
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 And the carcases|strong="H5038" of this people|strong="H5971" shall be meat|strong="H3978" for the fowls|strong="H5775" of the heaven|strong="H8064", and for the beasts|strong="H0929" of the earth|strong="H0776"; and none shall fray them away|strong="H2729".
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 Then will I cause to cease|strong="H7673" from the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and from the streets|strong="H2351" of Jerusalem|strong="H3389", the voice|strong="H6963" of mirth|strong="H8342", and the voice|strong="H6963" of gladness|strong="H8057", the voice|strong="H6963" of the bridegroom|strong="H2860", and the voice|strong="H6963" of the bride|strong="H3618": for the land|strong="H0776" shall be desolate|strong="H2723".
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.